首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   18篇
  免费   0篇
教育   18篇
  2016年   1篇
  2010年   5篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   3篇
  2006年   7篇
排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
通过对目前我国高校英语专业翻译教学的现状进行考查和研究,文章在指出教学理念、教学体系、教学内容和方法等方面存在的问题之后,结合翻译理论与教学实践,有针对性地提出,翻译课主体参与教学模式应以建构主义学习理论、二语习得理论和建构主义评估理论为基础,强调以学生为中心,引导学生积极参与整个教学过程,改善和提高翻译教学质量.  相似文献   
12.
佟晓梅 《现代语文》2007,(4):127-128
诗歌是语言高度浓缩,形神兼备的艺术品,如何传达出原诗的音美,形美和意美向来是译者们追求的最高境界,文章从中诗英译和英诗中译的部分佳作和力作中比较赏析了诗歌翻译中音,形,义三美的统一。  相似文献   
13.
本文主要论述如何将广泛运用于阅读理解研究的“图式理论”用来指导翻译研究。教师在教学中要引导学生根据篇章信息度的高低有效调整解读技巧,同时运用自下而上和自上而下的策略进行篇章解码,并引导学生根据自己构思图式中的背景知识,学会分解难度,激活学生的已有图式,达到较为理想的教学效果。  相似文献   
14.
比喻的使用体现了语言的美学功能和信息功能的结合。由于每个社会群体都有自己的共有知识,每一种语言都有其文化特点和表达习惯,不同的语言文化习惯使得比喻在其表述和理解上产生了极大的差异。因此译者在翻译过程中要采取各种补偿措施,才能把原文的信息适当地传达给目的语读者,使英语比喻的美感因素在翻译中对等再现。  相似文献   
15.
幽默是英语的重要组成部分,幽默反映英语文化,反映英语文化中的价值以及现实等,所以不理解英语幽默就不能算是真正掌握了英语。了解英语幽默的常用手法是欣赏该语言文化的一个重要方面,而归化、功能翻译、直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。根据译文读者的期望,同时也为了再现原文的诙谐情趣,通过对幽默翻译的例句分析,得出结论为幽默语言的翻译虽非易事,但毕竟有其可译性。  相似文献   
16.
比喻是文学作品中一种非常重要的修辞手段,运用比喻不仅可以加强效果,增强美感,而且常常给人以新的启发。其特点是用一种物体或概念代称另一种物体或概念,或用一种物体的部分代称其主体或全体。有时比喻用法涉及言语在语义场的根本变化,同时又使人既能意识到言语的字面意 义,又能意识到它的比喻意义。比如:fox一词,当我们用它来形容某人时,“狐狸”的意义从动物就转移到了人,  相似文献   
17.
随着中国加入世界贸易组织以及振兴东北老工业基地的全面实施,辽宁省对外经济、文化交流活动日趋频繁,规模不断扩大,对外语人才的需求大量增加。培养一大批高素质的,国际化的,新世界所需要的优质外语人才,不仅是辽宁外语翻译事业的发展需要,而且还是加快辽宁经济发展,扩大经济文化交流,实现辽宁走向世界的必要手段。因此,探索适应经济发展的外语人才培养模式成了当务之急。  相似文献   
18.
结合德国翻译理论家凯瑟林娜·赖斯的功能翻译理论,针对旅游翻译特点,探讨旅游文本翻译策略,探索先进的教学策略,从而有效地进行旅游翻译实践活动,使其具有重要的研究价值及现实意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号