首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16316篇
  免费   77篇
  国内免费   108篇
教育   11466篇
科学研究   1733篇
各国文化   71篇
体育   756篇
综合类   492篇
文化理论   92篇
信息传播   1891篇
  2024年   52篇
  2023年   265篇
  2022年   289篇
  2021年   202篇
  2020年   160篇
  2019年   188篇
  2018年   119篇
  2017年   89篇
  2016年   139篇
  2015年   307篇
  2014年   1252篇
  2013年   725篇
  2012年   793篇
  2011年   934篇
  2010年   921篇
  2009年   799篇
  2008年   877篇
  2007年   1012篇
  2006年   949篇
  2005年   832篇
  2004年   798篇
  2003年   715篇
  2002年   600篇
  2001年   514篇
  2000年   476篇
  1999年   326篇
  1998年   250篇
  1997年   235篇
  1996年   205篇
  1995年   225篇
  1994年   244篇
  1993年   125篇
  1992年   113篇
  1991年   90篇
  1990年   89篇
  1989年   97篇
  1988年   68篇
  1987年   70篇
  1986年   55篇
  1985年   69篇
  1984年   51篇
  1983年   45篇
  1982年   33篇
  1981年   29篇
  1980年   16篇
  1979年   12篇
  1962年   5篇
  1959年   5篇
  1957年   5篇
  1953年   6篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
田径运动,是由走、跑、跳,投和全能组成的运动项目,项目多,技术技能复杂,在场地器械极为有限的小学生田径训练中,模仿性训练是目前广州市小学生田径训练的一种行之有效的训练手段。从心理素质来看,少儿心理年龄特征是少年儿童发展的各个年龄阶段中比较稳定的因素,儿童的脑结构和机能支配,又受社会环境和教育条件的影响,所  相似文献   
992.
993.
994.
从头学起     
本期开始连载孙其峰先生绘制的《山水画教学示范画》。这些顺手拈来,无拘无束,任意挥洒,绝妙天然的山水画法范例,是孙先生厚积薄发的得意之作。也只有在天时、地利、人和的特定条件下,才能淋漓  相似文献   
995.
21世纪诗歌需要迎接新挑战。我们正处于新世纪之始,这在过去往往标志着艺术的新起点。庞德和艾略特在20世纪头几年发起过现代派运动,其号召性作品就刊登在《诗刊杂志上。19世纪初,确切说于1802年,华兹华斯以其再版的《舒情歌谣集》开启了浪漫主义诗歌时代。  相似文献   
996.
数字图书馆的读者服务模式   总被引:95,自引:0,他引:95  
未来数字图书馆的读者服务模式应是以用户为中心的集成化、多元化服务模式。其中包含两层意思 :一是按用户需求提供信息服务 ,即“用户驱动”的信息 ;二是按照用户的特点来组织信息资源 ,创建个性化的信息环境。图 2。表 1。参考文献 6。  相似文献   
997.
消息是新闻的主体。在消息写作中,能不能充分地调动语言文字在叙事摹物、表情达意上的作用和功能,将直接关系到消息是否写得生动活泼,引人入胜,文采斐然;同时也关系到新闻的载体──报纸是否能对广大读者产生巨大的吸引力,发挥其新闻舆论导向的特有价值。因此,如何增强消息写作中语言文字的生动性和表现力,就一直是我们报纸新闻工作者须着力研究的一门艺术。 诚然,增强消息的生动性和感染力,也需要采编人员在对新闻源的开拓、新闻背景的发掘、切入角度的选择和主题思想的提炼等方面下大功夫。但是,报纸新闻既然是以文字作为媒介…  相似文献   
998.
最近在《现代世界警察》今年3月号上看到一篇题为《未成年父母的境遇》的文章,粗略看过,觉得不少地方和曾看到过的原文意思相差甚大,遂找到该文翻译所依据的英文母本“TheBaby Trap”(美国《人物》周刊,1994年10月24日),中英文对照阅读,才发现译文谬误颇多,让人不忍卒读。如果说有些地方是粗心所致(如把原文的“500000”误为“5万”,有些是译名不规范(如美国著名城市Seattle“西雅图”译成“西托”),那么有些地方则是百分之百的错译。试举数例,并和原文对照,请读者方家明鉴: 如译文:凯斯和母亲,(一个杰出的人,收入颇丰) 按照原文,这句话应译为:她母亲曾吸过毒,现在靠政府福利救济生活。  相似文献   
999.
文化:中西对话中的差异与共存96'国际学术讨论会在南京召开唐建清吴海曼名为“文化:中西对话中的差异与共存”的国际学术讨论会在南京大学举行。学术讨论会由江苏省比较文学学会、南京大学比较文学与比较文化研究所同欧洲跨文化研究院、法国——瑞士人类进步基金会联...  相似文献   
1000.
谚语是简明通俗,形象生动,寓意深刻的固定语句。这种固定语句经过千百万人长年传诵千锤百炼而发展起来,因而凝聚着一个民族的智慧,反映了一个民族的生活经验和思想感情。“一个民族的天才、机智和精神表现在它的谚语之中”(弗兰西斯·培根)。民族性是谚语的一个鲜明特点。不同的民族有不同的生活环境、不同的历史、不同的心理素质,因此在表达思想和描绘事物上有不同的语言技巧。这种语言技巧的不同在谚语中表现得十分突出,修辞手法的使用也在其中。修辞是“有效地说话式写作的艺术”(哈罗德·艾伦)。谚语之所以语言精炼、韵味隽永…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号