首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   794篇
  免费   1篇
  国内免费   5篇
教育   459篇
科学研究   101篇
各国文化   5篇
体育   82篇
综合类   11篇
文化理论   1篇
信息传播   141篇
  2024年   4篇
  2023年   3篇
  2022年   13篇
  2021年   1篇
  2020年   3篇
  2019年   3篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   2篇
  2015年   15篇
  2014年   35篇
  2013年   61篇
  2012年   59篇
  2011年   55篇
  2010年   58篇
  2009年   39篇
  2008年   45篇
  2007年   48篇
  2006年   90篇
  2005年   76篇
  2004年   29篇
  2003年   52篇
  2002年   11篇
  2001年   13篇
  2000年   17篇
  1999年   4篇
  1998年   6篇
  1997年   1篇
  1996年   5篇
  1995年   8篇
  1994年   7篇
  1993年   6篇
  1992年   5篇
  1991年   4篇
  1990年   4篇
  1985年   2篇
  1983年   1篇
  1981年   1篇
  1975年   4篇
  1974年   1篇
  1965年   2篇
  1960年   1篇
  1959年   1篇
  1953年   1篇
  1935年   1篇
排序方式: 共有800条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
有道是"学起于思,思源于问"。教师在课堂上设置的各种问题以及引导学生所提出的问题,共同组成了课堂教学的问题环境。良好的问题环境对引发学生的学习兴趣,调动其思维的积极  相似文献   
42.
谭维四 《收藏》2007,(7):112-115
1954年夏,湖北省境内由于雨量过多,长江、汉水水位猛涨,武汉市正当长江、汉水汇流处,形势十分严峻。全市紧急动员加高、加固堤防,武汉城区周围到处是取土场,在取土过程中不断有古遗址古墓葬被发现或遭破坏,时任武汉市文物管理委员会秘书的蓝蔚同志十分焦急。当时他已被抽调到市防汛指挥部,分配在汉门岱家山指挥部第四工段工作,文管会人员也很少,  相似文献   
43.
从柔性复合材料不同深度预制切口试验件断裂试验出发,分析预制切口柔性复合材料的断裂形式、切口深度对断裂韧性的影响和柔性复合材料的断裂机理。基于线弹性断裂力学,确定断裂韧性的宏观表征参数。建立柔性复合材料断裂有限元分析模型,计算裂纹尖端应力强度因子。依据仿真结果,修正应力强度因子的解析算法以便适用于柔性复合材料。结果表明:预置切口柔性复合材料断裂属于脆性断裂范畴,采用金属材料的应力强度因子解析算法得到的结果不可信,新建立的解析算法更好的吻合了验证试验结果。新建立的解析算法具有一定的参考意义,为柔性复合材料应力强度因子的求解提供一种新思路。  相似文献   
44.
花鸟     
  相似文献   
45.
我们每个人一生中都要遇见许多大风大雨,过后能否更强劲,一切只能靠自己。夏天是个分水岭,总是喜忧参半。许多18岁左右的年轻人收获了"盛夏的果实",很快他们就要去上大学了。而对有些人来说,这个夏天全是忧愁。所有原本高兴的事,也都打上了一层霜。只因他们没能考上大学。好些年前,我曾是后者中的一个:漫不经心考大学没有上线,面临着去复读做个高四生还是参加工作的抉择。  相似文献   
46.
四剑 《科学生活》2008,(2):80-80
以下题目将有助于判断一个孩子是否已经拥有初步的理财知识:1.你是否觉得需要有一个人来告诉你该怎么花钱?A是 B不是 C不知道  相似文献   
47.
一"主人,主人,起床啦!再不起床,你又要被罚站了!"正当我趴在舒服的大床上,和我梦中的王子翩翩起舞之际,忽然感到一个毛茸茸的东西在我的脸上来回蹭着。  相似文献   
48.
当学生时,喜欢九月。因为在这个时候,自己或是升了一个年级,从怯怯的学弟学妹变成校园里"指点江山"的学长;或进入新的学校,结识新的同学、新的老师,开始一段全新的生活。在每个九月,自己一定会在好友们送的礼物中,找出那本最漂亮的笔记本,在它的第一页,信心十足地写下新学年的计划,那个时刻自己意气风发,因为一切都可以重新开始。  相似文献   
49.
《尘埃落定》中的众多文化负载词,不仅是其文学魅力的体现,也是翻译过程中的一大挑战。这些词汇深刻反映了藏族地区的文化特色,其翻译的准确性直接关系到外语读者对作品的理解和接受度。葛浩文先生在其英译本Red Poppies中的一些翻译选择,虽然在某种程度上传达了原文的意境,但在处理某些关键的文化负载词时,存在一定的偏差,这可能导致目标语读者对原文文化内涵的理解出现误差。该文旨在分析葛浩文的英译本中这些关键词的处理方式,指出其中的不足,并结合当前的翻译理论和策略,探讨如何更准确地传达这些深植于文本中的文化元素。该文将考察不同翻译策略对于保持原文文化风貌和促进跨文化交流的效果,力求在尊重原作文化内涵的基础上,提出改进的翻译方案,以期为《尘埃落定》的英译提供改进建议,并为其他中国文学作品的国际传播提供借鉴。  相似文献   
50.
公元1346年,在那广阔的黑海旁边有一座名叫克里米亚的半岛,这个半岛土地肥沃,位置优良,是历史上俄罗斯一个梦寐以求的出海口,但在当时,这里还是意大利人和穆斯林混居的一个地方。岛上有一座叫卡法的城,是意大利商人建立起来的一个贸易中心,这个城,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号