首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   20篇
  免费   0篇
教育   20篇
  2021年   1篇
  2019年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   5篇
  2013年   3篇
  2012年   2篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2008年   3篇
排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
该文以言语幽默概论为理论框架,以老舍的长篇小说《离婚》原著及其英译本为语料,建立原文及译文对照的双语平行数据库,并用该理论涉及的六大参数对原著及英译本中的幽默言语进行标注,发现部分原著中的言语幽默在译本中未得以体现,从而探讨这些幽默缺失的原因。  相似文献   
12.
根据朱莉安·豪斯的分类,翻译文本可根据原文文本和译文文本功能的异同分为显性翻译和隐性翻译。《吾国与吾民》作为一本“对外讲中”的著作,书中有大量的本源概念,其中也涵盖了丰富的显性翻译成分。该文将就显性翻译成分在其本源概念中的分布做出探讨。  相似文献   
13.
本文主要对<金银岛>三个译本的第三部分第十三章的一个翻译片段,采用许钧Peter Newmark有关批评方法进行翻译评论.从是否忠实、流畅、再现艺术手法和风格三方面进行了分析,并归纳了译者所采用的技巧,并针对译文提出了自己的困惑和思考.  相似文献   
14.
文章对《简·爱》两个译本中的第十一章,采用许钧、彼得·纽马克(Peter Newmark)有关批评方法,主要就其是否忠实、流畅、再现艺术手法和风格三方面,从语言微观层面进行了对比分析,力求对译文质量进行客观的评估,讨论译文的文化、学术价值。  相似文献   
15.
韩礼德建构系统功能语法的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架。他提出了主位理论。国内用系统功能语法理论来分析文学作品的还不多见。通过对培根的一篇经典的论说文《论学习》进行复项主位分析,旨在能更深层次地了解语篇的衔接及内部结构。从而也为我们理解和欣赏文学语篇提供了一套新的分析理论与方法。  相似文献   
16.
本文通过问卷调查、测试与访谈的方式调查了英语专业本科生听力风格对听力焦虑感的影响。结果表明:不同风格的听力学习者其听力焦虑程度存在着显著性差异。分析型学习者听力焦虑感最强,整体型学习者次之,而综合型学习者最弱。鉴于此,建议学习者优化听力风格以缓解听力焦虑情绪,提高听力理解能力。  相似文献   
17.
本研究以教育部高教司(2007)《大学英语课程教学要求》中有关教学模式改革的相关精神为指导,通过自主设计和创建语料库的方式,建立大学英语写作教学语料库,采用计算机编程技菜和数据库技术开发一个基于校园网的web教学平台,构建基于语料库的大学英语写作教学平台系统,力求在大学英语写作教学模式改革上有所成就。  相似文献   
18.
禁忌语是语言交际中应予以避讳的话语,然而,在特定的语境下,恰当地使用禁忌语不但不会引起语言交际的障碍,反而还能达到常规用语无法企及的语用效果。运用交际语境顺应论,从语言使用者、社交世界、物理世界和心理世界等方面分析这种现象产生的原因,有利于从语言的综观角度全面地了解禁忌语,有利于理解现实的语言交际行为,同时对翻译和二语教学也有所启迪。  相似文献   
19.
传统研究把许渊冲先生提出的意美、音美、形美“三美”理论作为汉诗英译的标准,本研究以“三美”论为基础,选用彭斯经典的爱情诗《我的爱像朵红红的玫瑰》的王佐良译文为例,从英诗汉译的角度进行了深入的对比分析,证明许渊冲先生的“三美”论同样可以作为英诗汉译的标准,旨在为中国诗歌翻译提供一些借鉴和启示,以期达到诗歌翻译的最高境界,促进中外文化更好的融合和传播.  相似文献   
20.
该文以言语幽默概论及其延伸理论为理论基础,以《儒林外史》第三回及其两个英译本为研究语料,重点探讨修辞手段的翻译对译文中脚本对立保留的影响。通过对比发现,杨译忠实于原文形式与内容,修辞手段与幽默效果大多得到保留;王译则更加顺畅,但幽默效果丢失处更多。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号