全文获取类型
收费全文 | 269篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 184篇 |
科学研究 | 39篇 |
体育 | 12篇 |
综合类 | 8篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 26篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 28篇 |
2013年 | 21篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 20篇 |
2010年 | 20篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 20篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有271条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
高技术产业集群创新过程模式演化及发展研究——以杭州软件产业集群为例 总被引:4,自引:0,他引:4
通过对一个证券类应用软件产品——柜面系统的创新历程的实证解剖,揭示高技术产业集群创新过程的演化特征,同时以杭州软件产业集群为例,分析我国目前高技术产业集群创新过程存在的局限性,并与硅谷模式进行比较分析,结合我国实际,构筑了我国高技术产业集群模块分包的创新过程模式,实现我国高技术产业集群的网络化创新. 相似文献
152.
朱海燕 《四川教育学院学报》2012,(2):93-98
通过采访非英语专业的大学英语学习者,了解他们对英语写作的实际需求,从而给写作课堂中的纠错问题提出一些建议。在首先分析了关于课堂写作教学纠错问题的四条教学原则后,再分析其在英语写作教与学中的真正实效性,最终得出为什么在英语写作中纠错是必需的,以及何时和如何在学生的英语写作中提供纠错反馈。 相似文献
153.
基于对病理性互联网使用的诊断与测量、理论模型的扩展和实证研究的最新发展等几个方面的系统回顾,认为今后的研究有必要在对相关术语进行严格定义的基础上编制具有良好信度和效度的测验量表,采用整合研究的思路,应用先进的统计技术建构互联网使用动机、行为模式与其相关社会一心理效应的整合性模型。 相似文献
154.
朱海燕 《内蒙古科技与经济》2010,(10):60-61
文章介绍了信息经纪人的含义,从信息交流发展、我国信息经纪业与国际接轨、优化资源配置三方面论述了加强信息经纪人建设的必要性,并从加强信息经纪行业法律法规建设、建立完善的信息经纪人协会、完善市场准入制度、完善市场经济制度、注重信息经纪市场的预测与开拓、科学规范信息经济服务程序等方面阐述了完善信息经纪人建设的对策。 相似文献
155.
以中文社会科学引文索引(CSSCI)数据库为数据来源,对2001~2010年有关图书馆数字资源方面研究的论文进行统计,用文献计量学方法分析其时间分布、作者分布、期刊分布及主题分布等,探讨十年来我国数字资源研究领域的特点和缺失。 相似文献
156.
星海音乐学院小语种音乐文献编目探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
分析了星海音乐学院图书馆的小语种音乐文献编目中存在的问题,并提出了解决问题的对策。 相似文献
157.
众所周知,英语试题中阅读理解占30分,是试卷中所占比例最大的一部分,因此,阅读理解得分的高低,是能否取得高分的关键所在。我在本文中主要讨论下面两个问题: 相似文献
158.
随着我国塑料行业国际地位的日益递增,塑料行业的对外交流也越来越频繁。塑料专业英语作为一种特殊用途英语,有其自身的语言特点。文章概述了塑料专业英语词汇和句子的特点,探讨了其常用的翻译方法。 相似文献
159.
心理健康是健康这一概念的重要组成部分。幼儿阶段是心理发展速度最快的阶段,所以,加强幼儿心理健康教育,是非常有必要的。《幼儿园教育指导纲要(试行)》指出:"幼儿园必须把保护幼儿的生命和促进幼儿的健康放在工作的首要位置,树立正确的健康观念,在重视幼儿身体健康的同时,更要重视幼儿的心理健康。"那么,在我们的日常工作中,怎样来培养幼儿的健康心理呢?以下是我在长期的教学实践中总结出的相关经验。 相似文献
160.
合同翻译是将英语翻译与具体专业方向相结合的一大翻译领域.翻译合同文本既要考虑到翻译相关的问题,又要考虑合同文本的严谨性与准确性.在翻译文本时,译者应该完整、准确、专业地翻译源语言信息,并保持源语言信息和语篇风格不变.翻译合同文本也需要着重考虑其内容上的对等以及文本形式上的统一.美国著名翻译家和翻译理论家尤金·奈达提出了功能对等理论.在这一理论体系下,翻译时要优先实现内容上的对等,而形式对等则是在达到以上对等之后的考虑项.功能对等理论对翻译的内容及形式有所要求.因此,本文将功能对等理论与合同翻译相结合,在功能对等理论这一大的理论框架下探索合同翻译的具体翻译实践. 相似文献