全文获取类型
收费全文 | 3706篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 2576篇 |
科学研究 | 455篇 |
各国文化 | 18篇 |
体育 | 103篇 |
综合类 | 109篇 |
文化理论 | 41篇 |
信息传播 | 448篇 |
出版年
2024年 | 32篇 |
2023年 | 100篇 |
2022年 | 128篇 |
2021年 | 84篇 |
2020年 | 84篇 |
2019年 | 79篇 |
2018年 | 49篇 |
2017年 | 43篇 |
2016年 | 57篇 |
2015年 | 142篇 |
2014年 | 359篇 |
2013年 | 292篇 |
2012年 | 289篇 |
2011年 | 323篇 |
2010年 | 317篇 |
2009年 | 263篇 |
2008年 | 226篇 |
2007年 | 187篇 |
2006年 | 157篇 |
2005年 | 139篇 |
2004年 | 102篇 |
2003年 | 79篇 |
2002年 | 47篇 |
2001年 | 19篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 10篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 5篇 |
1985年 | 5篇 |
1984年 | 6篇 |
1983年 | 3篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 3篇 |
1980年 | 4篇 |
1959年 | 2篇 |
1957年 | 2篇 |
1956年 | 6篇 |
1955年 | 10篇 |
1953年 | 1篇 |
1952年 | 1篇 |
排序方式: 共有3750条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
随着分布式计算及云计算概念的诞生及迅速发展,如何对系统中的资源进行动态管理成为一个关键的问题。本文对基于自主计算思想的动态资源管理相关研究进行了综述。首先介绍了自主计算的基本概念和特征,从系统监控、检错就错、任务调度、负载均衡、QoS管理等几个方面对已有工作进行了分析和总结,并着重对动态自适应资源分配的目标、模型和方法进行了剖析。最后论述了目前研究中遇到的问题和挑战,并对今后进行了展望。 相似文献
72.
"圪"字在武乡方言中运用频繁,它以极强的构词能力组成一批"圪"字词,有名词、动词、形容词、副词、量词、象声词等。其中,由"圪"字组成的动词大多为双音节,形容词大多为多音节,表达丰富多样。"圪"字作为一个构词要素它不能单独成词,也不能独立运用,位于词头或嵌于词之间以增强表达能力。文章就《汉语方言大词典》未见条目及词条虽已列目,但在武乡方言中有不同意义的"圪"字词作一汇释,并且对武乡方言中"圪"字词的特点作简要分析,以期对日后晋语中"圪"字词的研究提供部分翔实的资料。 相似文献
73.
74.
75.
进入“后双减”时代,作业是教育教学的重要组成部分,作业改革若是仍对于“量”的限定胜过对于“质”的提升,仅单纯减少作业的数量,而不对作业的结构、育人功能和作业管理常规进行改革,那么“减负”就难获实效,因此,必须优化作业结构,审视作业功能,改良作业管理,使作业在真正减轻学生负担的同时发挥实效。 相似文献
76.
通过QC小组活动在高职中药制药技术实训教学改革中的探索,发现QC小组活动能调动实训课中学生的积极性,让学生人人参与实训,提高实训的教学效果;能帮助学生的内隐知识和外显知识相互转化;有助于提高毕业生对接企业岗位的满意度;增强学生的质量意识,推动制药行业质量意识的建设。 相似文献
77.
78.
20世纪90年代以来,受经济、人口、电信业的发展以及全球化的影响,欧洲高等教育面临着改革和重建,欧洲高等教育的改革和发展是其环境变化的必然结果。文章具体分析了影响欧洲高等教育改革的四个因素。总结了欧洲高等教育改革的主要模式,探讨其改革成功的原因,对未来欧洲高等教育的走向作出展望,并对我国高等教育的发展作出几点启示。 相似文献
79.
大学新生在进入新环境时会面临一系列心理适应性的挑战。以往提升大学生心理适应水平的措施主要从个体角度出发,却忽略了与他们成长密切相关的家庭因素。因此,探讨家庭中潜在的灵活应对能力——“家庭抗逆力”对大学生心理适应的积极作用,从新的“优势视角”出发,为大学生的心理健康成长提供有效建议。 相似文献
80.
关联理论吸收当代语言学、认知科学、心理学以及行为科学的某些研究成果对语言交际作出解释。认为促使人类之间进行交际的核心大脑信息处理机制,是一种能够根据人们的行为进行推理的能力。从关联理论看,文学翻译本质上就是一种交际行为,译者在这双重交际中的职能就是挖掘出原文作者意图与译本读者期待视野的最佳关联,在使译文达到与原文的语境等效的同时,也要确保译本读者以最小的努力获得最佳的解读原文作家写作意图的语境效果。可见,关联理论对翻译的阐释内涵是"以人为本",这就要求译者应从原文的明示信息以及文本产生的历史语境中找到最佳关联性,为读者提供最佳的认知环境。可以说,好的译者还必须能使译文最大限度地与原文趋同,最大限度地再现原文的实质与风格。 相似文献