全文获取类型
收费全文 | 732篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 506篇 |
科学研究 | 105篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 19篇 |
综合类 | 22篇 |
文化理论 | 6篇 |
信息传播 | 81篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 59篇 |
2022年 | 47篇 |
2021年 | 22篇 |
2020年 | 31篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 85篇 |
2013年 | 36篇 |
2012年 | 47篇 |
2011年 | 44篇 |
2010年 | 23篇 |
2009年 | 53篇 |
2008年 | 31篇 |
2007年 | 39篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 24篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 2篇 |
排序方式: 共有740条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
董晨妍 《湖北成人教育学院学报》2009,15(3):86-88
作者首先对文化差异导致的翻译空缺,跨文化交流障碍进行了简要概述,接着从视觉文化的特点出发,分析了它对翻译的文本模式、叙事方式、审美视觉带来的变化,及由此产生的优势,在视觉文化对语篇跨文化交际适应性中进行初步探索,从中寻得一条减少跨文化交流障碍得有效方法,并通过实例证明其可行性。 相似文献
102.
考虑了作为软件领域先行者的SWS提供商由于企业用户前期IT投资所引发的客户转移成本,以及SaaS与SWS之间日益减小的质量成本差异问题,构建了基于序贯博弈的经济模型。研究发现:转移成本对SWS提升产品质量、产品定价以及其利润水平具有正向的推动作用,而对SaaS提供商而言,这种作用是反向的;SaaS与SWS之间质量成本差异系数的减小对双方竞争策略的影响则取决于具体的转移成本环境;考虑到两因素的联合作用,随着质量成本差异系数的日趋减小,在不同的转移成本环境下,转移成本的高低对于软件提供商采取更加激进还是更加保守的投资策略至关重要。 相似文献
103.
钱钟书先生是我国当代学术大师和著名作家。《管锥编》和《谈艺录》被海内外誉为学术高峰;小说《围城》也家喻户晓。“钱学”(“钱钟书研究”)已成为当今学术研究热点之一。钱先生夫人杨绛是著名翻译家、作家和学者。但是,至今还没有一本有关的研究资料集,给科研和教学带来诸多不便。有鉴于此,华中师范大学出版社出版 相似文献
104.
105.
106.
我国九年义务教育的质量取决于初中和小学的教育质量,小学教育起点的高低固然十分重要,但努力做好初中的衔接工作也不容忽视。初中生源来自于小学,小学每年升中的大批毕业生中,不可避免地会送上一定数量的“问题生”需要中学教师,尤其是班主任去认真研究、解决。倘若问题解决得及时与彻底,则有利于初中教育质量的稳步提高;假如解决不好,就会成为“隐患”,最终导致更大问题的发生,因而影响九年义务教育的质量。那么,该如何正确对待小学升初一的“问题生”呢?笔者认为,青少年在成长的过程中暴露出这样或那样的问题属正常现象,作… 相似文献
107.
惠文妍 《聪明泉(少儿版)》2002,(5)
要想成为校园里的“风云人物”,其实并不难。只要你坚持不懈地按下面的“方法”去做,相信你很快就能如愿以偿了。 one:每天早上穿睡衣跑步,直到围观的人超过100人为止! 相似文献
108.
爱尔兰作家塞缪尔·贝克特的《等待戈多》是荒诞派戏剧中里程碑式的作品,后现代主义的经典代表作。作者从戏剧情节、语言、人物、舞台形象等各方面都使用了荒诞手法,表现出了世界的荒诞性及人们面对这个世界只能以荒诞的希望、荒诞的行为来对待这个荒诞世界的努力。而希望只能在真切的“等待”中编织下去。 相似文献
109.
江泽民同志指出:“创新是一个民族的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力.”“我们必须把增强民族创新能力提高到中华民族兴衰存亡的高度来认识.”实践证明,民族发展的希望在创新,建立创新型国家更需要大量的创新型人才.教育是知识创新、传播和应用的主要基地.那么,如何通过创新来实施素质教育呢? 相似文献
110.
朱婧妍 《江西教育学院学报》2012,33(3):161-165
中国面食源远流长,种类繁多,虽然对中餐菜肴名称的英译的这类研究的文章已经有很多,但是对于中国面食名称的英译还没有具体的研究。本文是从功能目的论的角度,来探讨中国面食名称的英译问题,并且结合中西思维方式的不同这一点,来思考怎样翻译中国的面食名称才可以为外国人更好的接受。 相似文献