排序方式: 共有42条查询结果,搜索用时 93 毫秒
11.
近年来江泽民同志反复强调指出:“创新是民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。”在今年召开的全国教育工作会议上。江泽民同志更是把民族创新能力提到了关系中华民族兴衰存亡的高度,作为教育工作者,我们肩负着特殊的历史使命,我们应该如何培养学生的创造性思维呢? 相似文献
12.
目前在拳击领域,随着体育科研的不断进步,各种国外力量训练理念得以迅速传播。肌肉力量是肌肉收缩克服阻力完成的运动能力,力量训练不是一类简单的肌肉绝对力量或是爆发力的训练,目前专业训练者已经开始通过灵敏性、营养因素、细化训练部位、训练模式规划等方面直接干预力量训练结果,以达到教练员理想的力量要求。拳击项目是通过快速发力精确打击对手得分的竞技项目,它通过对神经系统的支配以及对全身能量的动员,运用上肢与对手进行博弈,因此上肢肌肉力量也是比赛成败的因素之一,本文通过对上肢爆发力训练方法的对比分析,为教练员的科学训练提供基础依据。 相似文献
13.
了解男子拳击运动员尿十项指标在备战大型体育赛事期间变化规律,直观指导教练员与科研人员对运动员负荷量和强度的适应与恢复。以重庆男子拳击专业队重点队员杜雨雨为研究对象,监测在备战第十二届全运会训练期间3月和8月的尿十项指标个案分析。结果表明:2013年3月份每周五实战后即刻尿十项中,尿蛋白阳性出现了2次,尿潜血出现1次;8月份即刻,尿蛋白阳性出现了3次,尿潜血出现了1次;3月份晨尿阳性指标为PH、PRO、URO,尿比重持续≥1.030,其余指标为阴性,URO在3月25日和4月1日阳性反应各一次。PRO阳性高峰指标出现在大负荷训练课后的24 h-48 h,维持两天后恢复到正常水平。尿PH值为6.14±0.45,8月份晨尿结果显示URO在8月13、19、26日阳性反应。PRO阳性指标按8月上旬和中旬持续在较高水平,尿PH值下降为5.86±0.23。结论:尿十项监测可以作为男子拳击运动员赛前训练机能监控的有效手段,其中尿蛋白、尿胆原、尿潜血、尿比重的阳性率较高,应作为主要关注的指标;运动员尿PH值明显下降时疲劳程度较高,可作为补充碱性食物等恢复手段的依据;尿蛋白指标可以作为评估训练强度的敏感指标,但其高峰出现有24-48小时的滞后;尿胆原指标对整体训练负荷较敏感,可作为短期整体训练负荷的评估指标。 相似文献
14.
本文分析广州地铁五号线早高峰时段高满载率区段的客流数据,探讨高满载率引发的相关问题及成因。从客流组织、行车组织、行车效率等多角度进行提出解决建议。 相似文献
15.
企业的人力资本应是知识、能力等的主要凝聚者。在现代市场经济下,商业银行的人力资本应是指熟悉金融业及相关行业的职业管理者、业务骨干及专业科研人员。人力资本效率最大化需要有效的管理,管理的核心就是有效的激励和约束。我国商业银行从以下几个方面着手建立人力资本激励约束机制:(一)紧紧围绕商业银行的经营战略,建立权、责明确、薪酬级差明显的内部岗位职等体系;(二)建立科学合理的绩效考评体系。实行长短期各种方式有机蛄合的人力资本综合激励与约束;(三)形成系统的人力资本精神激励机制,塑造“家因”式企业文化。实现企业与人力资本共同发展;(四)努力向“学习型”企业转变,为人力资本成长提供良好的生态环境。 相似文献
16.
17.
随着互联网的普及,各种传媒也开始进入数字时代,我国的各种期刊杂志纷纷开始了网络化的进程。数字传媒时代对我国的编辑出版也提出了新的要求,由于数字传媒的速度快,内容广,所以编辑人员必须有更高的素质,才能去顺应时代潮流。本文简单阐述数字传媒时代的特点,并结合这些特点归纳出新时代对编辑出版技能的新的要求。 相似文献
18.
钱令希是我国著名的力学家和教育家,中国科学院资深院士之一.1916年,他出生于江苏无锡的一个书香门第,1932年至1936年就读于上海中法国立工学院.1936年,钱令希赴比利时布鲁塞尔自由大学留学,获得"最优等工程师"学位,并于1938年回国参加叙昆铁路建设.1941年,钱令希受邀担任云南大学教授.1952年,他又受大连工学院(现大连理工大学)校长屈伯川之邀,来到大连工学院任教.
钱令希一生潜心钻研,开拓创新,在学术和工程技术方面均成就卓越,被誉为"大师级"科学家和教育家,为我国的社会主义建设作出了不可磨灭的贡献.在长达半个多世纪的教育生涯中,钱令希教书育人,诲人不倦,培养了多位院士人才. 相似文献
19.
建筑产品的制造是一个综合性很强的生产过程,它集中了各部门的科学技术成果,其产品质量则是一个国家经济、技术和管理基础的综合反映。目前,我国建筑业经过多年的整顿和努力,特别是大中型企业在总结建设质量经验和学习海外质量管理的科学方法与技术方面, 相似文献
20.
试析文化差异与英汉翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
蒋亮 《中山大学学报论丛》2004,24(5):36-38
翻译不仅仅是语际交流的语言活动过程,更是两种文化之间文化信息的移植过程.翻译在一定程度上受到了英汉文化差异的制约和影响.本文从词汇内涵的差异,地理环境、历史发展的差异,宗教文化对语言的影响及社会习俗的差异等方面,探讨了英汉翻译过程中应注意和面对的问题. 相似文献