全文获取类型
收费全文 | 761篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 558篇 |
科学研究 | 100篇 |
体育 | 21篇 |
综合类 | 13篇 |
文化理论 | 10篇 |
信息传播 | 66篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 26篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 28篇 |
2014年 | 68篇 |
2013年 | 50篇 |
2012年 | 51篇 |
2011年 | 40篇 |
2010年 | 52篇 |
2009年 | 64篇 |
2008年 | 59篇 |
2007年 | 31篇 |
2006年 | 30篇 |
2005年 | 36篇 |
2004年 | 32篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 25篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 19篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 5篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有768条查询结果,搜索用时 0 毫秒
171.
该研究以英语语言景观为例考察湖北省恩施市龙凤镇龙马乡语言景观格局,发现龙马乡英语景观主要分布在指示牌、路牌、公共设施、酒店、餐馆及主要游览景区,以官方为多,总体空间布局较为合理,但单个场所设置随意性大;语码排序统一,同现语种、字号大小不一;受众范围不清,不利形象维护;相较韩语与日语,英语复现率高,英语文化权势得到提升。从社会语言学角度看,该现象既反映了国家及地方政府的语言政策,也折射出政府主导背景下乡村语言使用的社会现实。该研究旨在为政府制定相关政策、规划乡村语言景观的整体布局、规范乡村英语景观的设置、构建乡村和谐语言生活提供依据。 相似文献
172.
针对避险车道末端消能桶布置方案不规范的问题,运用LS-DYNA软件进行了车辆撞击消能桶的动力学仿真试验,研究避险车道末端消能桶在不同组合方式下对失控车辆的拦截性能。首先,建立失控车辆-消能桶有限元模型并进行验证;然后,分析并确定消能桶的布置方案;最后,进行车辆撞击消能桶的仿真试验,并对试验结果进行讨论。结果表明:15个消能桶“矩形”组合、19个消能桶“箭头形”组合、20个消能桶“梯形”组合、25个消能桶“矩形”组合方式下,消能桶可拦截的车辆速度范围分别为0~7.0、0~8.3、0~9.7、0~8.3 m/s;消能桶布置数量大于4排时,拦截性能有所下降,因此消能桶的布置方案宜采用4排布置。 相似文献
173.
协同理论的主要目的是寻找组织的最优状态,发挥系统的最佳功能。跨境高等教育服务合作协同由跨境政府、高校、教育机构(产业)、留学生市场等合作主体系统和支持系统相互作用构成。UNESCO、WTO、OECD等国际组织通过政策、协定、质量保障与学位认证标准,协同引导各国跨境高等教育服务开放教育市场、共享优质教育资源与共同发展,达到整体跨境高等教育服务质量的最优化结果,实现高等教育系统的变革。 相似文献
175.
在阐述风景园林学科硕士研究生规划设计类开放课程发展现状的基础上,以东北农业大学园艺园林学院硕士研究生培养为例,分析概括课程建设的背景环境与条件支撑,提出建设硕士研究生规划设计类开放课程的具体方法与手段,包括利用现代信息技术,依托学校精品课程平台,借助微博、微信及其他社交类APP应用软件,进行电子教学、课件下载、随堂测评、作业管理、教师答疑、交流互动、教学评价,推送课程更新动态、行业前沿发展等. 相似文献
176.
覃美洲 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2008,25(4)
综观每次宪法的修改历程可以发现,每次党代会提出的新观点、新主张和新看法都在宪法的修改中体现出来了,修改的内容也是党的代表大会精神的体现和反映,由此可见,十七大之后也很可能会修改现行宪法。由党的十七大提出的新提法、新表述和新观点来看,宪法修改的主要内容是:"科学发展观"、"和谐"、"生态文明"入宪;宪法第五条第二款"国家维护社会主义法制的统一和尊严"和修改为"国家维护社会主义法制的统一、尊严和权威"等。 相似文献
177.
覃小路 《读与写:教育教学刊》2015,(8)
书面表达要求学生根据所给的情景和要求,以恰当的形式用英语表达出来,它不是纯粹的"作文",不要求考生立意选材、谋篇布局。它类似我们常做的"汉译英",但又不同于"汉译英",它比直接翻译有较大的灵活性,要求并不高,难度也不大,因此,辅导学生要破除神秘感,使考生克服紧张心理,充分发挥自己的水平,争取好成绩。 相似文献
178.
179.
180.