首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   944篇
  免费   7篇
  国内免费   6篇
教育   637篇
科学研究   100篇
各国文化   1篇
体育   51篇
综合类   60篇
文化理论   12篇
信息传播   96篇
  2024年   4篇
  2023年   40篇
  2022年   22篇
  2021年   13篇
  2020年   19篇
  2019年   26篇
  2018年   7篇
  2017年   7篇
  2016年   10篇
  2015年   37篇
  2014年   185篇
  2013年   52篇
  2012年   55篇
  2011年   49篇
  2010年   58篇
  2009年   53篇
  2008年   30篇
  2007年   49篇
  2006年   29篇
  2005年   46篇
  2004年   38篇
  2003年   28篇
  2002年   28篇
  2001年   16篇
  2000年   18篇
  1999年   12篇
  1998年   7篇
  1997年   5篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   2篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1984年   1篇
  1983年   2篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有957条查询结果,搜索用时 15 毫秒
841.
随着知识经济发展及未来学科综合化的发展结合,入世后我国市场经济进程的加快,现有的会计人才培养模式将很难造就适应时代需要的会计人员,必须加大对会计学历教育改革的力度.  相似文献   
842.
843.
在以班级或群体为基本教学单位的学校教育系统中,师生、生生之间的交流、合作、协作、互助、互赖是自然发生、显而易见的,这些基于社会建构、共学共进、共建共享的学习方式均统称为合作学习。  相似文献   
844.
高等农林院校要肩负起“知农爱农”新型人才培养的重要使命,围绕“三农”发展建设搞教育,全方位服务农业农村发展全局。我国高等农林院校自20世纪80年代引入第一课堂与第二课堂协同联动教育教学理念,经过引入发展、快速发展、创新发展三个主要发展阶段,取得了明显进步,但也面临一些发展困境,主要在顶层设计、育人体系、实践阵地、育人路径方面存在一些薄弱之处。新时代高等农林院校应认真总结第一课堂与第二课堂协同联动的发展历程,深入分析存在的矛盾和问题,厘清第一课堂与第二课堂建设的基本遵循,从而有针对性地就第一课堂与第二课堂协同联动的顶层设计、育人导向、育人模式以及阵地建设方面进行全面、科学、合理的路径优化,为全面推进乡村振兴和加快农业农村现代化建设提供强有力的人才保障。  相似文献   
845.
数学源于生活,并应用于生活,因此在教学活动中,应紧密联系学生的生活实际,将抽象的数学概念建立在学生生动、丰富的生活背景上,并引导学生学会"做"中学数学,探究中学数学。合作交流中学数学的方式,将过去的说数学,听数学,黑板上的数学,转变成为做数学、用数学、生活中的数学,这样才能真正促进学生主动学习,进而获得主动发展。  相似文献   
846.
凯风自南     
“凯风自南,吹彼棘心。棘心天天,母氏劬劳……”西顾不懂这句话的意思,只是听奶奶经常念,听多了,也就记下了。  相似文献   
847.
常用脱腕反击术,是指日常生活中一般人容易掌握和做到的解脱被抓手腕,进而反击擒制对方的防卫制敌技术。其关键技术是从对方拇指或小指一侧突然发力滑挫或旋拧被抓手腕,迫使对方因反关节卸力而无法抓牢,再乘势脱手反击擒制对方要害部位,直至降服对方。本技术动作经佳木斯大学武  相似文献   
848.
幼儿美术表现力的提高取决于他们对美术创作的直接兴趣、愿望以及积极的审美情趣,名画欣赏对于提高幼儿美术表现力、 美术技巧的运用等均有不同程度的作用.通过对名画作品的欣赏,幼儿能够直接感知艺术家的作画方式、线条造型、色彩运用等,其中的某些艺术语言也潜移默化地丰富幼儿的艺术感觉.因此,名画欣赏对于提高幼儿的美术表现力、想象力、创造力和审美情趣的作用是不可替代的.  相似文献   
849.
通过回顾2012年以来日本和中国羽毛球队的发展状况,分析了国际化的教练团队、青训人才厚度以及社会和企业的支持对日本羽毛球迅速崛起的积极作用,从政策制定、教练团队、人才培养等方面对我国羽毛球的发展提出了一些建议,供教学研究参考。  相似文献   
850.
近年来,以“译者中心”为主要研究对象的生态翻译不断发展,译者在进行翻译活动时,常受到各方面的制约,此时译者应主动适应该翻译环境,并根据环境的具体情况调整自己的翻译策略、技巧、方法来实现目标语和原语之间的多维度适应选择,即译者的“选择性适应”和“适应性选择”。《了不起的盖茨比》深受中国读者喜爱,并且涌现出较多译本。该文以乔治高和邓若虚的两份年代相距较远的译本为研究对象,试探讨不同翻译活动的生态环境对译本造成的影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号