首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16篇
  免费   0篇
教育   16篇
  2015年   1篇
  2014年   4篇
  2013年   3篇
  2011年   2篇
  2010年   3篇
  2009年   1篇
  2007年   2篇
排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
景德镇是中国独有的以陶瓷文化为特色的旅游城市.如何让外国游客更好地了解景德镇并留下美好印象,陶瓷文化旅游外宣资料的英译起着至关重要的作用.变译理论以译文读者的特定需求为出发点,重视语言和文化差异,采用增、减、编、改等多种手段,为陶瓷文化旅游外宣资料的英译提供了新的视角.  相似文献   
12.
任务型教学法在大学英语精读教学中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
任务型教学法强调以学生为中心,以任务为纽带,以应用为目的,能够激发学生的参与热情,提高他们的英语综合应用能力。通过具体的教学实例,探讨了任务型教学法在大学英语精读教学中的运用。  相似文献   
13.
景德镇是举世闻名的瓷都,陶瓷文化旅游为向世界大力推介悠久的陶瓷文化提供了契机。然而,现有陶瓷文化旅游外宣翻译并不尽如人意。通过现场考察,归纳出单词拼写和语法错误、译名不统一、中式英语、缺乏背景知识补充四类误译,并针对译者和旅游管理部门提出了相应对策,以更好地传播陶瓷文化。  相似文献   
14.
刍议汉译英中词义的抽象化   总被引:1,自引:1,他引:0  
汉语经常使用具体形象的词语来表达抽象概括的概念。在汉译英实践中,对词义进行抽象化处理是获得理想译文的一种有效方法。从分析汉英思维方式、语言结构和文化三方面的差异入手,通过详尽的译例,探讨了词义抽象化在汉译英中的具体运用。  相似文献   
15.
戴乃迭是中国翻译史上著名的英籍翻译家,她热爱中国文化,视中国为自己的第二祖国,将自己的一生都奉献给了汉译英翻译事业,为中国文学走向世界作出了卓越的贡献。她在中国的文学翻译之路,就是她与中国爱人和中国文化的一种相遇,值得我们永远铭记。  相似文献   
16.
传统的翻译教学模式存在着重理论轻实践、学生缺乏自主性和创造力、评价体系单一等诸多弊端。将"翻译工作坊"引进大学英语翻译教学,重新定位教师与学生的角色,重视翻译理论与实践的有机结合,注重译文产生的全过程,能够培养学生探究知识的能力和与人合作的团队精神,提升职业翻译素养,最终真正提高翻译能力。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号