排序方式: 共有17条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
邹先道 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2001,19(1):51-55
本文分析了劳伦斯意象派小诗《秋雨》的音韵构成 ,发现其用字发音对比明显 ,且语音效果与诗文意境和谐统一 ,形式和内容相得益彰 ,并进而推断 :其他语言 ,包括汉语 ,也应有类似情形 ,值得进一步研究探讨 相似文献
12.
中国学生过度依赖"make+Obj.+Comp."表达"致使"的偏误迄今依然严重,已有相关研究主要侧重在问题及其根源等方面的理论阐释。本文依据对于汉语"使"字句及英语"make+Obj.+Comp."结构的相关研究,探讨综合型与分析型"致使"表达手段在英汉语中使用差异、汉语"致使"句式的利用、中外学生相关负迁移的启示等方面对纠正这一偏误的教学启示,认为其矫正可重点关注正确、全面的认知与长期的防微杜渐及适时强化巩固相结合的策略。 相似文献
13.
邹先道 《陕西理工学院学报(社会科学版)》2000,18(1):41-45
本文试析若干英译汉实例,对有关问题试从会话含意理论角度给出解释,验证文化背景知识等教学的理论基础,探讨其对英译汉教学的若干启发。 相似文献
14.
邹先道 《陕西理工学院学报(社会科学版)》1993,(2)
非母语教学中应以学生活动为主,通过内容交际的流利性来提高语言形式的准确性。本文的实验表明,学员总体成绩可提高10%左右,流利性在读写方面均有较大提高,但准确性在阅读方面的提高则相形见绌。因此,在放手让学员更多地实践运用的同时,仍应辅以适当语言项目的讲练。 相似文献
15.
提高人们的自我价值感,已成为全美热切关注的问题。然而,研究却意外地表明,希望籍此而提高学业成绩或者预防不良行为,其效果远不如人意。 相似文献
16.
17.
邹先道 《陕西理工学院学报(社会科学版)》1994,(4)
本文试探讨一种特殊的母语干扰现象,即英译汉表达阶段汉语对汉语的影响。大量实例表明,教师和辞书、教材等的释意性表达方式,为保证易懂,形式上难免欧化或不十分地道、规范,从而予学生以不正确暗示或误导,最终导致这种汉语对学生汉语译文的干扰。 相似文献