全文获取类型
收费全文 | 460篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 313篇 |
科学研究 | 28篇 |
各国文化 | 21篇 |
体育 | 28篇 |
综合类 | 8篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 61篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 3篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 33篇 |
2013年 | 26篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 22篇 |
2010年 | 34篇 |
2009年 | 37篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 16篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 23篇 |
2003年 | 32篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 4篇 |
1984年 | 4篇 |
1983年 | 3篇 |
1982年 | 6篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 2篇 |
1979年 | 1篇 |
1977年 | 1篇 |
1956年 | 1篇 |
排序方式: 共有462条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
邹幸居 《广东职业技术师范学院学报》2014,(5):13-19
意象是创造汉语古诗词诗意的重要手段,以"哀怨""愁思"为主题的闺怨词常常使用意象静态并置和意象动态跳跃组合两种形式的搭配。从认知视角看,意象是语言符号激活的认知结构的空位,意象意义的获得是读者调用框架或脚本等认知结构的默认信息填补空位的过程。译者的任务是在译入语中选取恰当的语言符号,使得源语和译入语达到认知结构激活对等的效果,使译入语读者获得和源语读者同样的感受。 相似文献
32.
对608例面部损伤法医临床鉴定的回顾性研究发现:面部损伤者年龄集中于青壮年,21-50岁段占79.93%;致伤原因主要为伤害,占62.83%,其次为交通事故,占24.84%;受害人职业主要为农民和个体户;加害人职业以无业人员最多,占32.64%;损伤类型主要为钝器伤,占88.49%;损伤程度评定轻、重伤共占38.98%。 相似文献
33.
随着新课程的全面实施,异化的语文课堂也随着新课改的深入而经常出现,造成我们的语文课堂高耗低效的现象。要想让学生在有限的40分钟课堂教学时间里得到具体的进步或发展,笔者经过实践,认为提升农村语文课堂教学实效要做到以下"四视"。一、正视学生,以生为本新课程的基本出发点是促进学生全面、和谐、持续发展。所以,在备课之前,教师首先要正视学生,结合学生的实 相似文献
34.
本文借鉴高校核心竞争力理论,阐述了高校体育核心竞争力的概念和特征,提出了培育高校体育核心竞争力的对策与措施。 相似文献
35.
运动生理学的研究证明,人体运动的直接能源来自ATP(三磷酸腺苷)。运动中所需的ATP 取决于人体能量代谢系统的供能能力,即取决于三种供能系统: ATP-CP系统,也就是非乳酸供能系统;无氧糖酵解系统,也就是乳酸供能系统;有氧供能系统。这三个供能系统并不是互不相关各自独立的, 而是紧密相连,互相协调,共同组成一个完整的能量供应体系。无氧代谢过程中所产生的乳酸要靠有氧代谢来清除,否则,机体就会由于乳酸的堆积,而引起酸中毒,这样就难以维持高强度的运动,也就是说速度耐力难以体现出来。同时,有氧代谢能力越强,运动员的机体恢复得越快,这种恢复不仅仅体现在运动后的恢复,而且还应该包括运动过程中的恢复。机体得到了恢复, 运动员才能承受更大的运动负荷刺激,而建立新的新陈代谢平衡,从而取得好成绩。人们已经认识到三个供能系统的作用,但是,对于这几个系统在训练过程中的相互作用,特别是有氧供能系统的重要作用存在一些不同的认识。 相似文献
36.
数年前与代薇相识于一次诗会,私下的交流虽然不多,但能感觉出来她是一个善良、细腻而又怀旧的女性。临别前,她的美丽的大眼睛忽闪着天空的颜色和大海的激情,她对我说:“多保重……”就是这个常用短语,至今还在温暖着我的 相似文献
37.
38.
40.
邹幸居;柳仕超 《湖州师范学院学报》2013,(5):117-122
从认知脚本的理论看,汉语古诗词中的动态事件可分为无标记脚本、轻标记脚本和重标记脚本。在翻译时,译者的任务是在译入语中寻找可以激活和源语脚本相同或相似的脚本,让译入语读者感受诗词的动态美。具体的翻译方法包括翻译完整的脚本、明示隐含的脚本序列、建立新脚本、寻找替换脚本、添加脚本触发器、转换翻译角度等。 相似文献