全文获取类型
收费全文 | 11172篇 |
免费 | 58篇 |
国内免费 | 99篇 |
专业分类
教育 | 7840篇 |
科学研究 | 1175篇 |
各国文化 | 39篇 |
体育 | 656篇 |
综合类 | 307篇 |
文化理论 | 75篇 |
信息传播 | 1237篇 |
出版年
2024年 | 38篇 |
2023年 | 153篇 |
2022年 | 140篇 |
2021年 | 105篇 |
2020年 | 96篇 |
2019年 | 110篇 |
2018年 | 77篇 |
2017年 | 69篇 |
2016年 | 93篇 |
2015年 | 228篇 |
2014年 | 812篇 |
2013年 | 508篇 |
2012年 | 563篇 |
2011年 | 693篇 |
2010年 | 649篇 |
2009年 | 647篇 |
2008年 | 677篇 |
2007年 | 753篇 |
2006年 | 665篇 |
2005年 | 635篇 |
2004年 | 595篇 |
2003年 | 514篇 |
2002年 | 438篇 |
2001年 | 348篇 |
2000年 | 320篇 |
1999年 | 249篇 |
1998年 | 184篇 |
1997年 | 140篇 |
1996年 | 113篇 |
1995年 | 110篇 |
1994年 | 103篇 |
1993年 | 64篇 |
1992年 | 70篇 |
1991年 | 41篇 |
1990年 | 46篇 |
1989年 | 47篇 |
1988年 | 42篇 |
1987年 | 29篇 |
1986年 | 25篇 |
1985年 | 29篇 |
1984年 | 24篇 |
1983年 | 15篇 |
1982年 | 14篇 |
1981年 | 12篇 |
1980年 | 9篇 |
1979年 | 5篇 |
1974年 | 3篇 |
1962年 | 3篇 |
1957年 | 3篇 |
1954年 | 5篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
本围绕北京2008年申奥成功后如何抓住机遇,对做好相关奥运邮票的选题,设计与发行等方面做了初步的探讨,并为邮政部门的决策提供参考。 相似文献
12.
年轻、财富、学识、友谊,毫无疑问都是人生的资本,但这些都不是人生中最重要的。人生最重要的资本,是信用。信用是一种彼此的约定,是一种具有约束力的心灵契约。尽管它无体无形,却比任何法律条文更具有震慑力和约束力。一个没有信用的人,要想跻身成功者的行列,肯定是不可能的。 相似文献
13.
传统武术揭开神秘的面纱 总被引:1,自引:0,他引:1
当中国武术散打频频与世界武道交手之际,民间的传统武术也耐不住寂寞,登擂大展身手。当初,由北京国武体育交流有限责任公司主办的散打王争霸赛开战不久,民间的武林高手就跃跃欲试,想与散打王“交流交流”。由于种种原因,这种交流一直未能实现。眼见得散打王争霸赛的擂台已经摆下三年,柳海龙、苑玉宝等散打名将扬名中外武林,一时间,现代散打这一年轻的竞技体育项目倍受世人瞩目,而博大精深、历史悠久的中国传统武术却多少还笼罩在神秘的面纱之中。没有机会,自己创造机会;没有舞台,自己搭一个舞台。10月2日,深州中国形意拳散手擂台赛在形意拳的故乡——河北省深州市开幕。 相似文献
14.
廖建新 《湖北函授大学学报》2004,17(1):51-52
本文主要讨论非英语专业的大学生在英语学习中如何跨越文化沟壑,文中谈到文化教学的主要内容,并提出了帮助学生深入了解其他新文化有效方法和途径。 相似文献
15.
1994-2003年我国沙滩排球科研状况的分析与研究 总被引:6,自引:0,他引:6
对1994—2003年国内34种期刊发表的沙滩排球论文进行研究后认为,10年来,论文发表量呈上升趋势,但在1996—1998年间没有科研成果;研究内容主要集中在技、战术分析和宣传推广等方面;近年来开始出现生理生化、生物力学分析和心理训练方面的论文,并有较强的实用性和超前性,但在仪器设备、沙滩排球如何在基层开展以及市场运作方面的研究较少;论文采用的研究方法略显单调,缺少对实质问题的研究。 相似文献
16.
唐代诗人张继的《枫桥夜泊》脍炙人口,意韵深刻,坊间屡有佳译出现,据不完全统计竟有30种之多。这些译文在遣词造句方面各有千秋,引发笔者思考的是这样一个问题: “姑苏”究竟代表了怎样的一个意象?这一意象是否有如实传达给读者的必要? “姑苏,今苏州”,词典上的解释简单明了。但在国人的心目中,姑苏远非一个普通的地名那样简单,从某种意义上说,“姑苏”乃吴文化,甚至江南文化的代言人,小桥流水、吴侬软语只不过是其外在表现罢了。在《枫桥夜泊》的诸多译文中,译者要么将“姑苏”一词直接音译(Gusu,Suzhou或Soochow),要么采取浅化译法,将其译为“the city”或“the town”。如许渊冲先生的译文: 枫桥夜泊Mooring by Maple Briage at Night 月落乌啼霜满天,At moonset cry the crows,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠。Dimly lit fishing boats’neath maples saaly lie. 姑苏城外寒山寺,Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill, 相似文献
18.
在告别了上个世纪那个激动人心的不眠之夜之后,在新中国第一个散打王诞生之后,经历了沉寂漫长的隆冬,人们终于迎来了2001年度散打王争霸赛的激情上演。 去年的散打王争霸赛无疑是一幕荡气回肠的英雄剧,各路英雄豪杰逐鹿京城,演绎出一幕幕惨烈、悲壮,豪迈、慷慨的千古绝唱。那隆隆的战鼓、招展的旌旗、出征的勇士、列队的美女……在雄风日渐衰弱的现代都市,陡然刮起了一股充满阳刚之气的武风。 三个月是短暂的,短暂得去年12月28日的惨烈豪决恍如昨日;三个月是漫长的,在漫长的等待中,人们对新世纪第一年的散打王争霸赛的期望更高、更热 相似文献
19.
红强 《记者观察(上半月)》1997,(7)
不到香港中环就不算到过香港。因为这里代表香港建筑和国际金融中心的特色,被人誉为亚洲的“华尔街”。金壁辉煌的标志型建筑如中银大厦、汇丰银行大厦、亚太金融大厦都在中环,主要街道两傍耸入云霄的大厦,多是银行等金融机构的写字楼。 香港街头巷口,最鲜明、醒目的标志大都是银行,最旺的店铺多数也是银行的营业分行。翻开香港的地图,这里许多建筑物名称就是银行。机场、车站、商场,甚至地铁内都有银行。有人开玩笑,在香港记 相似文献