全文获取类型
收费全文 | 11828篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 9131篇 |
科学研究 | 1221篇 |
各国文化 | 7篇 |
体育 | 398篇 |
综合类 | 1篇 |
文化理论 | 397篇 |
信息传播 | 687篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 13篇 |
2019年 | 26篇 |
2018年 | 2196篇 |
2017年 | 2094篇 |
2016年 | 1586篇 |
2015年 | 127篇 |
2014年 | 127篇 |
2013年 | 138篇 |
2012年 | 222篇 |
2011年 | 695篇 |
2010年 | 838篇 |
2009年 | 434篇 |
2008年 | 646篇 |
2007年 | 1153篇 |
2006年 | 72篇 |
2005年 | 393篇 |
2004年 | 450篇 |
2003年 | 362篇 |
2002年 | 132篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 25篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 5篇 |
1986年 | 5篇 |
1985年 | 2篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1979年 | 2篇 |
1978年 | 1篇 |
1977年 | 1篇 |
1976年 | 1篇 |
1973年 | 1篇 |
1971年 | 1篇 |
1969年 | 1篇 |
1955年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
Mechtild Gomolla 《Zeitschrift für Erziehungswissenschaft》2007,10(1):126-127
Ohne Zusammenfassung 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
Françoise Tondre 《Higher Education in Europe》1990,15(1):35-45
This article examines the operation and the results of TRUC, the Transfrontier Regional University Co‐operation Programme which was launched by the CC‐PU of the Council of Europe more than two years ago. It is a response to the growing recognition that regions which straddle international frontiers play an important political and economic role in Europe and that regional university‐industry links can contribute to the economic viability of such regions. Projects which were initiated in eight out of nine designated regions are examined. The conclusion is that in some cases the existence of pre‐existing regional political and financial agreements can stimulate the implementation of inter‐university agreements. 相似文献
9.
Toyo Yoshizaki 《Publishing Research Quarterly》2004,19(4):31-36
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing
good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese
literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language
like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe
and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.
Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated
and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book
that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony
and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.
“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building
of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”
Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies. 相似文献
10.