首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   20篇
  免费   1篇
教育   17篇
科学研究   2篇
各国文化   1篇
信息传播   1篇
  2022年   1篇
  2021年   3篇
  2017年   4篇
  2015年   1篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2008年   2篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  2001年   1篇
  1991年   1篇
  1985年   1篇
  1977年   1篇
  1976年   1篇
排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
Ecuador is implementing a programme of indigenous bilingual intercultural education. Work began systematically in 1978 through a research centre of the Catholic University, and throughout the 1980s the government has become increasingly committed to the principle of indigenous education. In 1980 agreement was reached on a common alphabet for all indigenous languages. In the same year the government accepted that vernacular languages might be used for education, and the Macac educational model was devised by the Catholic University's research centre. By 1984 there were 300 bilingual primary schools, but the government then suspended its experiment. This was restored four years later, with the addition of secondary education and teacher training colleges. What is stressed by NGOs active in promoting indigenous education is not only its use of vernacular languages, but the need for intercultural exchange, recognizing in a modified curriculum the cultural values of the indigenous population and their socioeconomic reality. This change has not been understood by all government agencies, although a new Directorate for Bilingual Intercultural Education was established in 1988 to provide education for people of all ages in indigenous communities. The traditional Spanish-language formal education system has exercised a restricting influence on innovation, and the response of the dominant Spanish-speaking majority has generally been indifference.
Zusammenfassung Ecuador führt ein einheimisches, zweisprachiges, interkulturelles Erziehungsprogramm durch. Die Untersuchung wurde systematisch 1978 vom Forschungszentrum der katholischen Universität begonnen, und während der 80er Jahre befaßte sich die Regierung in steigendem Maße mit dem Prinzip der einheimischen Erziehung. 1980 wurde ein Abkommen über ein gemeinsames Alphabet für alle einheimischen Sprachen getroffen. Im gleichen Jahr akzeptierte die Regierung, daß Muttersprachen im Rahmen der Erziehung angewendet werden könnten, und das Forschungszentrum der katholischen Universität erarbeitete das Erziehungsmodell Macac. Bis 1983 gab es 300 zweisprachige Grundschulen, aber die Regierung setzte das Experiment dann aus. Vier Jahre später wurde es mit der Hinzufügung von Sekundarstufe und Lehrerausbildungsstätten wieder aufgenommen. Die in der Förderung einheimischer Erziehung tätigen NGO's betonen nicht nur den Gebrauch der Muttersprachen sondern auch die Notwendigkeit eines interkulturellen Austausches, der in einem modifizierten Curriculum die kulturellen Werte der einheimischen Bevölkerung und ihre sozialwirtschaftliche Realität berücksichtigt. Dieser Wechsel wurde nicht von allen Regierungsstellen verstanden, obwohl 1988 ein neuer Vorstand für zweisprachige interkulturelle Erziehung (Directorate for Bilingual Intercultural Education) zur Sicherstellung von Ausbildungsmöglichkeiten für Menschen jeden Alters in den Gemeinden gegründet wurde. Das traditionelle spanische formale Erziehungssystem hat einen hinderlichen Einfluß auf Innovationen ausgeübt, und die Antwort der dominierenden spanischsprachigen Mehrheit bestand im allgemeinen aus Gleichgültigkeit.

Résumé Un programme interculturel d'enseignement bilingue indigène est mis en oeuvre en Equateur. Ce travail a été amorcé de façon systématique en 1978 par le centre de recherche de l'Université catholique, et le gouvernment a de plus en plus soutenu le principe de l'enseignement indigène au cours des années 80. En 1980, on s'est mis d'accord sur un alphabet commun à toutes les langues indigènes. Le gouvernement acceptait la même année que les langues vernaculaires soient employées dans l'enseignement, et le modèle d'enseignement Macac a été mis au point par le centre de recherche de l'Université catholique. On comptait 300 écoles primaires bilingues en 1984, mais le gouvernement a suspendu cette expérience. Celle-ci fut rétablie quatre ans plus tard, avec en plus un enseignement secondaire et des écoles de formation des maîtres. Ce que les ONG soulignent dans la promotion de l'enseignement indigène, ce n'est pas seulement l'emploi des langues vernaculaires, mais la nécessité d'un échange interculturel, d'un nouveau curriculum qui intègre les valeurs culturelles de la population indigène ainsi que sa réalité socio-économique. Ce changement n'a pas été appréhendé par tous les organismes de l'Etat, bien qu'une nouvelle Direction de l'Enseignement Interculturel Bilingue ait été mise en place en 1988 pour offrir une éducation aux populations de tout âge dans les communautés indigènes. Le système traditionnel d'éducation formelle en langue espagnole a exercé une influence de contrainte sur l'innovation, et la réaction de la majorité hispanophone dominante se caractérise généralement par l'indifférence.
  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号