首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11855篇
  免费   6篇
教育   9141篇
科学研究   1235篇
各国文化   4篇
体育   394篇
文化理论   393篇
信息传播   694篇
  2023年   4篇
  2022年   17篇
  2021年   20篇
  2020年   21篇
  2019年   31篇
  2018年   2194篇
  2017年   2098篇
  2016年   1583篇
  2015年   132篇
  2014年   138篇
  2013年   147篇
  2012年   236篇
  2011年   701篇
  2010年   841篇
  2009年   435篇
  2008年   648篇
  2007年   1150篇
  2006年   71篇
  2005年   397篇
  2004年   448篇
  2003年   356篇
  2002年   135篇
  2001年   7篇
  2000年   20篇
  1998年   1篇
  1997年   15篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   7篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
  1976年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
Conclusion: What is the future for Digital Publishing? It is very difficult to understand the real value of all the different business models that have been introduced to the market in this very chaotic and evolving arena. The recent disillusions with the Internet and the “new economy” downturn have also made the publishing industry very cautious of investing in new business ventures. Many new projects have been suspended or postponed because they were based only on estimated or assumed online revenues. Meanwhile, very real operating expenses far exceeded original estimates or start-up budgets while sources of revenues remained elusive. On a more positive note, inside all the major publishing houses there is a stronger knowledge of the importance of creating a digital content database. Traditional publishers are learning that their intellectual property and editorial content can be used for many different products and delivered in many different media. Probably in the next months one of the big strategic issues will be the integration between the traditional print on paper products as the viable revenue model with all the other digital media in development. Finally, the questions remains how the market will accept as well as pay for content in different digital formats?  相似文献   
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Working Graphs     
  相似文献   
9.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
10.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号