首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12715篇
  免费   41篇
教育   9923篇
科学研究   1249篇
各国文化   18篇
体育   387篇
文化理论   383篇
信息传播   796篇
  2023年   6篇
  2022年   10篇
  2021年   11篇
  2020年   23篇
  2019年   50篇
  2018年   2217篇
  2017年   2123篇
  2016年   1620篇
  2015年   147篇
  2014年   157篇
  2013年   357篇
  2012年   246篇
  2011年   714篇
  2010年   856篇
  2009年   467篇
  2008年   671篇
  2007年   1173篇
  2006年   103篇
  2005年   423篇
  2004年   479篇
  2003年   373篇
  2002年   152篇
  2001年   37篇
  2000年   45篇
  1999年   24篇
  1998年   18篇
  1997年   27篇
  1996年   20篇
  1995年   16篇
  1994年   18篇
  1993年   16篇
  1992年   11篇
  1991年   17篇
  1990年   13篇
  1989年   5篇
  1988年   8篇
  1987年   5篇
  1986年   9篇
  1985年   9篇
  1984年   6篇
  1983年   9篇
  1982年   4篇
  1981年   9篇
  1979年   5篇
  1978年   4篇
  1977年   6篇
  1976年   3篇
  1971年   3篇
  1887年   3篇
  1868年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
23.
24.
25.
Working Graphs     
  相似文献   
26.
27.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
28.
29.
The University of Colorado at Boulder Libraries used participatory management to reduce a special collections backlog. Without an increase in budget or staffing, technical and public services departments designed a pilot project to redeploy internal human resources in a collaborative manner. The process of backlog management is discussed.  相似文献   
30.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号