首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12529篇
  免费   25篇
教育   9736篇
科学研究   1233篇
各国文化   12篇
体育   408篇
文化理论   392篇
信息传播   773篇
  2023年   7篇
  2022年   8篇
  2021年   14篇
  2020年   19篇
  2019年   33篇
  2018年   2204篇
  2017年   2126篇
  2016年   1600篇
  2015年   128篇
  2014年   149篇
  2013年   348篇
  2012年   236篇
  2011年   708篇
  2010年   851篇
  2009年   452篇
  2008年   662篇
  2007年   1174篇
  2006年   96篇
  2005年   417篇
  2004年   478篇
  2003年   377篇
  2002年   143篇
  2001年   26篇
  2000年   32篇
  1999年   12篇
  1998年   9篇
  1997年   20篇
  1996年   12篇
  1995年   11篇
  1994年   6篇
  1993年   14篇
  1992年   16篇
  1991年   14篇
  1990年   6篇
  1989年   10篇
  1988年   8篇
  1987年   8篇
  1986年   8篇
  1985年   17篇
  1984年   5篇
  1983年   5篇
  1982年   17篇
  1980年   5篇
  1979年   4篇
  1978年   8篇
  1977年   6篇
  1974年   3篇
  1971年   6篇
  1968年   4篇
  1966年   3篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 14 毫秒
21.
22.
23.
24.
Working Graphs     
  相似文献   
25.
26.
27.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
28.
29.
PURPOSE: This study describes the system architecture and user acceptance of a suite of programs that deliver information about newly updated library resources to clinicians' personal digital assistants (PDAs). DESCRIPTION: Participants received headlines delivered to their PDAs alerting them to new books, National Guideline Clearinghouse guidelines, Cochrane Reviews, and National Institutes of Health (NIH) Clinical Alerts, as well as updated content in UpToDate, Harrison's Online, Scientific American Medicine, and Clinical Evidence. Participants could request additional information for any of the headlines, and the information was delivered via e-mail during their next synchronization. Participants completed a survey at the conclusion of the study to gauge their opinions about the service. RESULTS/OUTCOME: Of the 816 headlines delivered to the 16 study participants' PDAs during the project, Scientific American Medicine generated the highest proportion of headline requests at 35%. Most users of the PDA Alerts software reported that they learned about new medical developments sooner than they otherwise would have, and half reported that they learned about developments that they would not have heard about at all. While some users liked the PDA platform for receiving headlines, it seemed that a Web database that allowed tailored searches and alerts could be configured to satisfy both PDA-oriented and e-mail-oriented users.  相似文献   
30.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号