首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13635篇
  免费   32篇
  国内免费   4篇
教育   10437篇
科学研究   1465篇
各国文化   27篇
体育   451篇
综合类   2篇
文化理论   415篇
信息传播   874篇
  2022年   17篇
  2021年   21篇
  2020年   35篇
  2019年   57篇
  2018年   2227篇
  2017年   2117篇
  2016年   1618篇
  2015年   140篇
  2014年   153篇
  2013年   663篇
  2012年   257篇
  2011年   727篇
  2010年   857篇
  2009年   451篇
  2008年   675篇
  2007年   1169篇
  2006年   97篇
  2005年   419篇
  2004年   478篇
  2003年   391篇
  2002年   161篇
  2001年   25篇
  2000年   46篇
  1999年   26篇
  1998年   19篇
  1997年   36篇
  1996年   25篇
  1995年   18篇
  1993年   23篇
  1992年   22篇
  1991年   23篇
  1990年   19篇
  1989年   23篇
  1988年   15篇
  1987年   26篇
  1986年   16篇
  1984年   19篇
  1983年   18篇
  1982年   19篇
  1981年   23篇
  1980年   26篇
  1979年   23篇
  1978年   21篇
  1974年   18篇
  1973年   15篇
  1972年   14篇
  1971年   16篇
  1968年   17篇
  1967年   17篇
  1966年   17篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
23.
24.
25.
Working Graphs     
  相似文献   
26.
27.
28.
Governments worldwide are increasingly using Web-based business models to enhance their service delivery. Yet the concept of the business model is unexplored within the context of e-government. Drawing upon the literature on e-commerce, we develop a taxonomy for analyzing Web-based business models for e-government. Based on a systematic survey of 59 e-government Web sites in the Netherlands, our findings indicate that most of the Web sites use the content provider or direct-to-customer business models, while only a few are using novel business models. Overall, the concept of business model is appealing and useful in the public sector. Specifically it compliments research on Web site quality by analyzing and describing Web sites using atomic e-government business models and suggesting improvements by using combinations of business models.  相似文献   
29.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
30.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号