首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12480篇
  免费   18篇
教育   9671篇
科学研究   1250篇
各国文化   10篇
体育   421篇
综合类   2篇
文化理论   390篇
信息传播   754篇
  2022年   9篇
  2021年   19篇
  2020年   18篇
  2019年   40篇
  2018年   2204篇
  2017年   2121篇
  2016年   1607篇
  2015年   141篇
  2014年   152篇
  2013年   252篇
  2012年   244篇
  2011年   715篇
  2010年   862篇
  2009年   453篇
  2008年   668篇
  2007年   1177篇
  2006年   90篇
  2005年   406篇
  2004年   464篇
  2003年   378篇
  2002年   156篇
  2001年   20篇
  2000年   37篇
  1999年   19篇
  1998年   16篇
  1997年   31篇
  1996年   14篇
  1995年   13篇
  1994年   11篇
  1993年   16篇
  1992年   14篇
  1991年   14篇
  1990年   8篇
  1989年   9篇
  1988年   8篇
  1987年   10篇
  1986年   6篇
  1985年   6篇
  1984年   6篇
  1983年   3篇
  1982年   3篇
  1981年   3篇
  1980年   9篇
  1979年   5篇
  1978年   6篇
  1977年   3篇
  1976年   4篇
  1975年   6篇
  1974年   4篇
  1970年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Working Graphs     
  相似文献   
27.
28.
Libraries today, including most hospital-based patients' libraries, are involved only peripherally in providing patient health science information. Hospital libraries should collaborate with health professionals in getting health information to patients--along with the library's more traditional roles of providing recreational reading for patients and serving the informational needs of the physician and medical staff. The library should act as the center for educational materials and programs within the hospital. Many health agencies, health educators, physicians, and librarians have been discussing the need for patient health education, but there are few effectively organized or established education centers. This paper discusses an overview of patient health education and intellectural freedom, proposes a new role for the existing hospital library in patient health education, and suggests guidelines for establishing a patient education center.  相似文献   
29.
30.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号