全文获取类型
收费全文 | 24873篇 |
免费 | 307篇 |
国内免费 | 378篇 |
专业分类
教育 | 16580篇 |
科学研究 | 3890篇 |
各国文化 | 35篇 |
体育 | 1485篇 |
综合类 | 871篇 |
文化理论 | 429篇 |
信息传播 | 2268篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 26篇 |
2022年 | 203篇 |
2021年 | 437篇 |
2020年 | 299篇 |
2019年 | 181篇 |
2018年 | 2328篇 |
2017年 | 2223篇 |
2016年 | 1720篇 |
2015年 | 646篇 |
2014年 | 871篇 |
2013年 | 982篇 |
2012年 | 1272篇 |
2011年 | 1733篇 |
2010年 | 1815篇 |
2009年 | 1272篇 |
2008年 | 1552篇 |
2007年 | 2099篇 |
2006年 | 989篇 |
2005年 | 1192篇 |
2004年 | 892篇 |
2003年 | 838篇 |
2002年 | 649篇 |
2001年 | 398篇 |
2000年 | 309篇 |
1999年 | 189篇 |
1998年 | 92篇 |
1997年 | 99篇 |
1996年 | 60篇 |
1995年 | 46篇 |
1994年 | 31篇 |
1993年 | 25篇 |
1992年 | 23篇 |
1991年 | 24篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 4篇 |
1984年 | 3篇 |
1979年 | 1篇 |
1976年 | 2篇 |
1957年 | 5篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
高校图书馆读者的信用管理 总被引:3,自引:1,他引:3
田昊 《大学图书情报学刊》2004,22(3):23-23,67
文章针对当前高校普遍存在的图书丢失、损毁等现象,以及由此引起的赔偿中存在的一些问题,提出应结合读者的信用管理,加强对图书馆文献资源的保护. 相似文献
102.
《十道志》是唐代地理总志,早已亡佚,存世者仅有清人辑佚之作。今于朝鲜刻本《樊川文集夹注》中又寻得其不同于辑本之佚文若干,可为《十道志》辑佚提供新的资料。 相似文献
103.
国外常用实时软件系统比较 总被引:13,自引:0,他引:13
比较分析了国外9种实时软件系统的功能,包括交流功能、特有功能、用户界面、咨 询员界面、系统及培训信息等。 相似文献
104.
基于B/S模式的科技文献管理系统的策略和初步实现* 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对国内外文献管理工具的现状与发展趋势进行分析, 并结合当前文献信息的网络化特征, 进行了文献管理系统基于B/S (浏览器/服务器) 模式下的策略研究, 并讨论了相关的实现技术。本文设计了一个基于B/S 模式的文献管理系统框架, 通过对用户的权限控制, 以及对不同类型的科技文献信息的管理、批量导入和导出, 使用户可以通过Internet 对文献信息进行有效的检索、维护、使用和共享, 并进行了初步的系统(Ref Manager) 开发和实现。 相似文献
105.
基于ISI Web of Knowledge的BIOSIS Previews数据库探析 总被引:2,自引:0,他引:2
郭丽芳 《现代图书情报技术》2004,20(7):63-64
在分析BIOSIS Previews众多检索软件平台的基础上,重点探讨了基于ISI Web of Knowledge平台的BIOSIS Previews数据库特点及其检索方法。 相似文献
106.
基于Web服务的MyLibrary@HUST系统*
总被引:1,自引:0,他引:1
在分析了当前一些成熟的MyLibrary系统的基础之上,以XML/Webservice/WSDL技术为基本实现框架,提出了一种全新的三层结构的MyLibrary系统,并详细介绍了三个功能层的核心任务和相应的软件实现。此系统在开放性、个性化、安全性等方面都较现有的系统有一定的改进。 相似文献
107.
利用MARC格式对网络信息资源编目的研究 总被引:13,自引:0,他引:13
论文在提出网络信息资源特点及其对编目要求的基础上,通过分析MARC格式516字段、538字段、753字段和856字段的功用与特点,论证了MARC格式在网络信息资源编目中的可行性,并就MARC格式的发展尤其是CNMARC的开发研究提出建议。 相似文献
108.
Toyo Yoshizaki 《Publishing Research Quarterly》2004,19(4):31-36
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing
good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese
literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language
like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe
and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.
Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated
and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book
that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony
and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.
“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building
of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”
Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies. 相似文献
109.
110.