首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   21244篇
  免费   121篇
  国内免费   7篇
教育   15294篇
科学研究   2345篇
各国文化   323篇
体育   1061篇
综合类   4篇
文化理论   450篇
信息传播   1895篇
  2021年   88篇
  2020年   130篇
  2019年   189篇
  2018年   2428篇
  2017年   2366篇
  2016年   1832篇
  2015年   282篇
  2014年   307篇
  2013年   1709篇
  2012年   433篇
  2011年   964篇
  2010年   1043篇
  2009年   607篇
  2008年   891篇
  2007年   1403篇
  2006年   245篇
  2005年   560篇
  2004年   638篇
  2003年   493篇
  2002年   259篇
  2001年   157篇
  2000年   201篇
  1999年   162篇
  1998年   88篇
  1997年   99篇
  1996年   75篇
  1994年   67篇
  1993年   81篇
  1992年   138篇
  1991年   153篇
  1990年   148篇
  1989年   155篇
  1988年   121篇
  1987年   117篇
  1986年   116篇
  1985年   156篇
  1984年   127篇
  1983年   119篇
  1982年   99篇
  1981年   80篇
  1980年   90篇
  1979年   141篇
  1978年   88篇
  1977年   90篇
  1976年   79篇
  1975年   76篇
  1974年   88篇
  1973年   81篇
  1971年   75篇
  1968年   74篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
Libraries today, including most hospital-based patients' libraries, are involved only peripherally in providing patient health science information. Hospital libraries should collaborate with health professionals in getting health information to patients--along with the library's more traditional roles of providing recreational reading for patients and serving the informational needs of the physician and medical staff. The library should act as the center for educational materials and programs within the hospital. Many health agencies, health educators, physicians, and librarians have been discussing the need for patient health education, but there are few effectively organized or established education centers. This paper discusses an overview of patient health education and intellectural freedom, proposes a new role for the existing hospital library in patient health education, and suggests guidelines for establishing a patient education center.  相似文献   
63.
64.
65.
66.
67.
68.
This paper describes the procedures used at the Library of the College of Physicians of Philadelphia to divide its ninety-year-old dictionary card catalog. The division was necessitated by overcrowding, obsolete subject headings, and lack of a complete authority list which resulted in like materials being scattered throughout the catalog under several headings. Two catalogs were created: the historical-biographical catalog, representing all works published before 1950 and all works of historical or biographical nature; and the current catalog, containing all works published from 1950 on, excepting historical or biographical materials. The 1950- catalog was further divided into name and subject catalogs, and the subject section was revised according to MeSH. The project was completed in about two years. As a result, searching time has been much reduced, and the library is able to take advantage of the annual revisions of MeSH to update the subject catalog.  相似文献   
69.
A computer-generated catalog of nonprint media is described. Examples are given of four access points to the data base: (1) main entry, (2) title, (3) MeSH terms, and (4) broad subject categories. The data input procedure is summarized. The AV catalog as the basis for a union list is evaluated, and finally, the catalog in relation to certain local problems is discussed.  相似文献   
70.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号