首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   22605篇
  免费   135篇
  国内免费   122篇
教育   15931篇
科学研究   2561篇
各国文化   102篇
体育   1991篇
综合类   19篇
文化理论   467篇
信息传播   1791篇
  2021年   83篇
  2020年   162篇
  2019年   218篇
  2018年   2481篇
  2017年   2410篇
  2016年   1886篇
  2015年   332篇
  2014年   358篇
  2013年   1762篇
  2012年   456篇
  2011年   990篇
  2010年   1058篇
  2009年   655篇
  2008年   853篇
  2007年   1369篇
  2006年   276篇
  2005年   576篇
  2004年   847篇
  2003年   721篇
  2002年   483篇
  2001年   413篇
  2000年   272篇
  1999年   172篇
  1998年   113篇
  1997年   120篇
  1996年   106篇
  1995年   117篇
  1994年   110篇
  1993年   84篇
  1992年   162篇
  1991年   140篇
  1990年   150篇
  1989年   159篇
  1988年   113篇
  1987年   138篇
  1986年   128篇
  1985年   156篇
  1984年   124篇
  1983年   125篇
  1982年   104篇
  1981年   89篇
  1980年   103篇
  1979年   144篇
  1978年   97篇
  1977年   80篇
  1976年   99篇
  1975年   71篇
  1974年   80篇
  1973年   72篇
  1971年   72篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 125 毫秒
131.
132.
133.
134.
135.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
136.
137.
138.
Analysis of Statistical Question Classification for Fact-Based Questions   总被引:1,自引:0,他引:1  
Question classification systems play an important role in question answering systems and can be used in a wide range of other domains. The goal of question classification is to accurately assign labels to questions based on expected answer type. Most approaches in the past have relied on matching questions against hand-crafted rules. However, rules require laborious effort to create and often suffer from being too specific. Statistical question classification methods overcome these issues by employing machine learning techniques. We empirically show that a statistical approach is robust and achieves good performance on three diverse data sets with little or no hand tuning. Furthermore, we examine the role different syntactic and semantic features have on performance. We find that semantic features tend to increase performance more than purely syntactic features. Finally, we analyze common causes of misclassification error and provide insight into ways they may be overcome.  相似文献   
139.
ABSTRACT

Lighting a cultural heritage artifact requires balancing visual perception with preventive conservation, by providing the best lighting (in terms of spectral distribution and quantity) to enable the viewer to appreciate details and color, while limiting photo-induced degradation. The paper outlines the methodology applied by a multi-disciplinary team while lighting the Shroud of Turin at its last public exhibition in 2015. The methodology considered the special requirements of the Shroud, including exposure to ultraviolet light, while providing appropriate display conditions that would meet audience expectations. The desired appearance (readability of the body image and color) was defined with the help of Shroud researchers and confirmed by subjective tests, while appropriate light levels for preservation were set in agreement with standard requirements and using knowledge of the degradation of linen in visible and UV light. The installation provided a controlled environment and a managed visitor route to the Shroud, assuring excellent perception of both details and color, with the lowest illuminance level about 15?lx.  相似文献   
140.
Although the USSR and the United States had a comparable number of employees in the field of scientific information, there was a substantial difference in funding, which resulted in a lack of information support for Soviet scientists. While 90% of the publications in the United States were available almost immediately after their release, in the USSR they were delayed by 1.5 to 2 years. Since the publication of the Abstracts Journal by VINITI (AJ), its content was consistently expanding and reached its peak in 1990 (1.5 million documents per year). The next quarter of a century was characterized by a decline in both the composition of the AJ and the time required for its document coverage. The steps for restructuring VINITI activities are discussed. The focus is made on improving the limited coverage of the Russian-language part of the global flow of scientific information by Western information systems.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号