全文获取类型
收费全文 | 19588篇 |
免费 | 211篇 |
国内免费 | 245篇 |
专业分类
教育 | 13407篇 |
科学研究 | 2922篇 |
各国文化 | 12篇 |
体育 | 1027篇 |
综合类 | 509篇 |
文化理论 | 389篇 |
信息传播 | 1778篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 24篇 |
2022年 | 114篇 |
2021年 | 251篇 |
2020年 | 189篇 |
2019年 | 127篇 |
2018年 | 2257篇 |
2017年 | 2198篇 |
2016年 | 1643篇 |
2015年 | 402篇 |
2014年 | 592篇 |
2013年 | 658篇 |
2012年 | 867篇 |
2011年 | 1414篇 |
2010年 | 1565篇 |
2009年 | 1079篇 |
2008年 | 1247篇 |
2007年 | 1778篇 |
2006年 | 606篇 |
2005年 | 845篇 |
2004年 | 702篇 |
2003年 | 560篇 |
2002年 | 314篇 |
2001年 | 156篇 |
2000年 | 127篇 |
1999年 | 68篇 |
1998年 | 53篇 |
1997年 | 53篇 |
1996年 | 41篇 |
1995年 | 27篇 |
1994年 | 25篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 2篇 |
1979年 | 1篇 |
1978年 | 1篇 |
1977年 | 1篇 |
1976年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 19 毫秒
71.
72.
进入21世纪以采,随着时代的变化和网络技术的飞速发展,英语素质时于高校图书馆员而吉显得越来越重要,甚至在某种程度上决定了其服务水平的高低。但是从目前高校图书馆员队伍的现状来看,其整体英语素质偏低已经成为不客忽视的重要问题。在这种情况下,认识提高英语素质的必要性,并找到切实有效的方法,对高校图书馆员进行英语教育势在必行。 相似文献
73.
文献传递过程中的法律冲突及图书馆的应对策略 总被引:4,自引:0,他引:4
本文分析、论述了在图书馆的文献传递服务过程中可能产生的知识产权保护问题以及图书馆可采取的应对策略.参考文献6. 相似文献
74.
75.
数字技术在彰显人文精神的同时,也引发了一系列的人文问题。本文分析了数字技术给人文精神带来的利弊,为数字人文精神的构建提出了几点设想。 相似文献
76.
77.
78.
随书光盘的综合管理与利用 总被引:12,自引:1,他引:12
本文分析了各种随书光盘管理利用的特点,提出了图书馆应综合应用各种方法来处理随书光盘的观点,以提高随书光盘的使用率,并就这些方法的具体实施作了说明。 相似文献
79.
彭少健 《浙江传媒学院学报》2004,11(3):8-10
2004年5月,教育部正式批准我校升格并更名为浙江传媒学院,这标志着我校的发展进入了一个新的历史阶段.为进一步提高我校的教育教学质量和学术水平,尽快适应本科层次人才培养的需要,不断扩大学校在社会特别是传媒界、教育界的影响,学校党政班子确定了我校新阶段工作的指导思想:以学科建设为龙头,以深化教学改革和构建学科群与学科方向为重点,以推进人才队伍建设为保障,以校内管理体制改革为动力,以提高学生综合素质为出发点和归宿,整体推动全校工作,经过5~10年的奋斗,使我校成为一所优势明显、特色鲜明、国内知名的多科性传媒学院;在主要的基本办学指标方面,进入我省高等院校的先进行列. 相似文献
80.
Toyo Yoshizaki 《Publishing Research Quarterly》2004,19(4):31-36
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing
good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese
literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language
like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe
and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.
Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated
and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book
that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony
and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.
“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building
of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”
Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies. 相似文献