首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   17087篇
  免费   86篇
  国内免费   20篇
教育   12578篇
科学研究   1902篇
各国文化   33篇
体育   745篇
综合类   6篇
文化理论   429篇
信息传播   1500篇
  2022年   40篇
  2021年   51篇
  2020年   93篇
  2019年   138篇
  2018年   2375篇
  2017年   2320篇
  2016年   1779篇
  2015年   252篇
  2014年   287篇
  2013年   943篇
  2012年   375篇
  2011年   899篇
  2010年   992篇
  2009年   551篇
  2008年   780篇
  2007年   1321篇
  2006年   174篇
  2005年   474篇
  2004年   557篇
  2003年   447篇
  2002年   198篇
  2001年   109篇
  2000年   151篇
  1999年   91篇
  1998年   75篇
  1997年   79篇
  1996年   64篇
  1995年   42篇
  1994年   45篇
  1993年   35篇
  1992年   75篇
  1991年   76篇
  1990年   60篇
  1989年   63篇
  1988年   78篇
  1987年   59篇
  1986年   79篇
  1985年   71篇
  1984年   58篇
  1983年   69篇
  1982年   55篇
  1981年   40篇
  1980年   29篇
  1979年   54篇
  1978年   50篇
  1977年   39篇
  1976年   42篇
  1975年   31篇
  1974年   33篇
  1973年   34篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 437 毫秒
51.
52.
53.
54.
55.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
56.
57.
58.
Analysis of Statistical Question Classification for Fact-Based Questions   总被引:1,自引:0,他引:1  
Question classification systems play an important role in question answering systems and can be used in a wide range of other domains. The goal of question classification is to accurately assign labels to questions based on expected answer type. Most approaches in the past have relied on matching questions against hand-crafted rules. However, rules require laborious effort to create and often suffer from being too specific. Statistical question classification methods overcome these issues by employing machine learning techniques. We empirically show that a statistical approach is robust and achieves good performance on three diverse data sets with little or no hand tuning. Furthermore, we examine the role different syntactic and semantic features have on performance. We find that semantic features tend to increase performance more than purely syntactic features. Finally, we analyze common causes of misclassification error and provide insight into ways they may be overcome.  相似文献   
59.
Our library has previously investigated the potential impact the addition of contents notes on circulation. In a subsequent study, we found contents notes were the second metadata element most heavily linked to circulation (title was first). Since there has been a marked decline in the use of print resources at our library and a corresponding increase in digital resources, we wanted to know if the addition of contents notes to records for online streaming audio files would result in a similar increase in usage. After enhancing the records, we tracked usage for a period of three months.  相似文献   
60.
Although the USSR and the United States had a comparable number of employees in the field of scientific information, there was a substantial difference in funding, which resulted in a lack of information support for Soviet scientists. While 90% of the publications in the United States were available almost immediately after their release, in the USSR they were delayed by 1.5 to 2 years. Since the publication of the Abstracts Journal by VINITI (AJ), its content was consistently expanding and reached its peak in 1990 (1.5 million documents per year). The next quarter of a century was characterized by a decline in both the composition of the AJ and the time required for its document coverage. The steps for restructuring VINITI activities are discussed. The focus is made on improving the limited coverage of the Russian-language part of the global flow of scientific information by Western information systems.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号