全文获取类型
收费全文 | 17554篇 |
免费 | 80篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
教育 | 13357篇 |
科学研究 | 1570篇 |
各国文化 | 100篇 |
体育 | 820篇 |
综合类 | 4篇 |
文化理论 | 471篇 |
信息传播 | 1318篇 |
出版年
2023年 | 16篇 |
2022年 | 27篇 |
2021年 | 72篇 |
2020年 | 160篇 |
2019年 | 208篇 |
2018年 | 2354篇 |
2017年 | 2296篇 |
2016年 | 1780篇 |
2015年 | 256篇 |
2014年 | 296篇 |
2013年 | 1411篇 |
2012年 | 394篇 |
2011年 | 872篇 |
2010年 | 975篇 |
2009年 | 573篇 |
2008年 | 809篇 |
2007年 | 1299篇 |
2006年 | 215篇 |
2005年 | 541篇 |
2004年 | 575篇 |
2003年 | 488篇 |
2002年 | 255篇 |
2001年 | 111篇 |
2000年 | 127篇 |
1999年 | 69篇 |
1998年 | 67篇 |
1997年 | 101篇 |
1996年 | 89篇 |
1995年 | 61篇 |
1994年 | 76篇 |
1993年 | 65篇 |
1992年 | 78篇 |
1991年 | 67篇 |
1990年 | 63篇 |
1989年 | 51篇 |
1988年 | 60篇 |
1987年 | 44篇 |
1986年 | 55篇 |
1985年 | 61篇 |
1984年 | 59篇 |
1983年 | 60篇 |
1982年 | 47篇 |
1981年 | 40篇 |
1980年 | 41篇 |
1979年 | 45篇 |
1978年 | 47篇 |
1977年 | 29篇 |
1976年 | 26篇 |
1975年 | 18篇 |
1948年 | 18篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
12.
Michael Falzon 《Higher Education in Europe》1996,21(1):9-12
The author of this essay is the Minister for Education and Human Resources of Malta. It serves as a welcoming speech for the participants in the conference. The significance of 1995 as the International Year for Tolerance is outlined. The need for tolerance in all societies is explained as is the need for education for tolerance in schools. 相似文献
13.
Michael Blanding 《海外英语》2005,(2):24-25
Standing on the white sands of Red Beach,it's hardto believe that US Navy bombers ever droned overthe surf on their way to drop explosives nearby.The beach,a semicircle(半圆形) of stark cliffs andswaying palms surrounding a sparkling azure sea,is asperfect a picture of paradise as the wallpaper in a 1970srumpus(喧闹) room。Silence is broken only by the 相似文献
14.
15.
16.
17.
Michael M. Ames Author Vitae 《Museum Management and Curatorship》2006,21(3):171-186
Museums are not usually seen to be agents of change. If they are to serve as important mechanisms for empowering local communities to define, recognize, and develop their own indigenous heritages, they should first consider a potential contradiction contained within this initiative: museums specialize in the representation of other peoples, while people have the sovereign right to represent themselves. Left unresolved, this contradiction could produce counterfeits of good intentions. The introduction of professionalized cultural management may mitigate the responsibilities of the citizenry to actively participate in the production and preservation of their own heritage. 相似文献
18.
Donsbach Wolfgang; Noelle-Neumann Elisabeth; Traugott Michael W.; Worcester Robert 《Int. Journal of Public Opinion Research》2006,18(3):273-274
This issue of the Journal contains three interesting articlesabout central aspects of public opinion research, as well asan equal number of research notes that reflect the range oftopics that interest all public opinion researchers. Toshio Takeshita takes a turn at reconceptualizing agenda-settingstudies, using a taxonomy 相似文献
19.
Toyo Yoshizaki 《Publishing Research Quarterly》2004,19(4):31-36
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing
good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese
literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language
like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe
and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.
Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated
and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book
that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony
and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.
“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building
of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”
Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies. 相似文献
20.