首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10950篇
  免费   155篇
  国内免费   298篇
教育   8496篇
科学研究   1011篇
体育   703篇
综合类   754篇
文化理论   3篇
信息传播   436篇
  2024年   6篇
  2023年   17篇
  2022年   116篇
  2021年   217篇
  2020年   173篇
  2019年   125篇
  2018年   66篇
  2017年   116篇
  2016年   102篇
  2015年   363篇
  2014年   532篇
  2013年   714篇
  2012年   831篇
  2011年   925篇
  2010年   960篇
  2009年   922篇
  2008年   965篇
  2007年   959篇
  2006年   859篇
  2005年   702篇
  2004年   543篇
  2003年   348篇
  2002年   365篇
  2001年   257篇
  2000年   156篇
  1999年   34篇
  1998年   10篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   10篇
  1994年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   2篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
兴趣是最好的老师。为引导学生对学习数学产生兴趣,教师应创设情境,诱发学生的学习兴趣;运用直观教学,培养学生的学习兴趣;引导学生动手操作,激发学生的学习兴趣;多用鼓励性语言,调动学生的学习兴趣。  相似文献   
42.
研究了一类具有分段常数变元的脉冲时滞微分方程的振动性与非振动性。  相似文献   
43.
《文件自迩集注释》是威妥玛主编的优秀汉语第二语言公文教材。该教材的注释系统主要分为两个部分:注音系统和释义系统。该教材注音系统有23个声母、41个韵母,记音准确,但不太关注声调;释义详略有别,难度大的词语往往从结构、语义、功能、搭配或文化等方面释义。两个部分都紧扣学生母语和汉语的相同点和不同点,突出汉英对比,体现了教材的本土化特征。  相似文献   
44.
中学道德教育是师生双向行动过程,教育者对学生的影响,包括学校对学生提出的要求、内容,采取的方式方法等,要符合学生的心理活动规律和发展水平,从而促进其发展,提高教育的实效性。  相似文献   
45.
本文论述了盛唐边塞诗歌所具有的美学品格。从四个层面分析了崇高特征:在人生理想实现中的投笔从戎的慷慨、激越美;在边塞生活中雪原大漠的奇特、萧瑟美;在建功事业中的穿越异域的从容、悲壮美;在现实悲怆中思乡恋土的人性、豪迈美。  相似文献   
46.
本文拟从换元法角度对无理函数的不定积分的解题方法作一定探讨。  相似文献   
47.
提高高校多媒体课件制作使用效益和管理机制一直是教育技术领域探索和迫切需要解决的问题。本文引入项目管理的理念,提出了一种建立工作团队,激发教育技术人员和教师积极性,提高工作效率的高校多媒体制作项目管理模式。  相似文献   
48.
本文介绍了橡胶 /膨胀聚四氟乙烯粘合材质的 O型密封圈。实验表明 :新研制的产品使用寿命比丁晴橡胶单体密封圈提高两倍 ,达到进口同类密封件水平。  相似文献   
49.
作者在[1]总共用贴近度的方法对在技术训练中如何进行控制训练,做了初步的讨论,结果不够理想.原因是它属于一种近似解.为了寻找训练手段量最优分配方案的实现,作者在本文中用求解模糊关系方程的方法,获得了这一问题的最终解决,也是对作者[1]中的结果进一步深化.因此,让机器来代替教练员的工作,模糊运动技术训练的安排,成为人工智能中的专家咨询系统,完全有可能变成现实.  相似文献   
50.
罗兴甲 《安康学院学报》2002,14(1):51-52,64
钱歌川教授在其所著<翻译的基本知识>第七章〈直译和意译举例〉中,以熊式一先生所译<西厢记>中一名句"碧云天,黄叶地,西风紧,塞雁南飞,晓来谁染霜林醉?尽是离人泪."认为把"西风紧"译为"Bitteris the west wind",似乎有点犯了直译的毛病,而且前面的形容词bitter在英国人的观念中发生矛盾.并以英国的桂冠诗人John Masefield的<西风歌>出面说明.钱老提出"最好还是意译."笔者不敢苟同,遂从地学因素观点出发,分析阐明<西风歌>与<西厢记>中同为the west wind,缘何两者情景迥异的因果原由.若为符合英国人的观念,采取"入乡随俗"方式意译西风,似嫌欠妥.笔者赞同以"直译加注"方式以译西风,较为恰切、适宜.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号