首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   25169篇
  免费   187篇
  国内免费   7篇
教育   18883篇
科学研究   2359篇
各国文化   80篇
体育   1440篇
综合类   7篇
文化理论   461篇
信息传播   2133篇
  2021年   103篇
  2020年   156篇
  2019年   258篇
  2018年   2462篇
  2017年   2398篇
  2016年   1851篇
  2015年   310篇
  2014年   393篇
  2013年   2651篇
  2012年   505篇
  2011年   1023篇
  2010年   1035篇
  2009年   631篇
  2008年   944篇
  2007年   1350篇
  2006年   365篇
  2005年   582篇
  2004年   616篇
  2003年   520篇
  2002年   338篇
  2001年   323篇
  2000年   306篇
  1999年   264篇
  1998年   128篇
  1997年   170篇
  1996年   172篇
  1995年   175篇
  1994年   139篇
  1993年   161篇
  1992年   234篇
  1991年   215篇
  1990年   207篇
  1989年   242篇
  1988年   244篇
  1987年   205篇
  1986年   204篇
  1985年   216篇
  1984年   189篇
  1983年   229篇
  1982年   171篇
  1981年   159篇
  1980年   156篇
  1979年   229篇
  1978年   181篇
  1977年   164篇
  1976年   151篇
  1975年   128篇
  1974年   119篇
  1973年   127篇
  1971年   106篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
72.
73.
A cooperative acquisition program for monographs for the twelve resource libraries in Region IX of the Regional Medical Library Network is described. Each of the participating libraries has agreed to purchase all books of an assigned publisher which fall within a prescribed subject-format profile. It is hoped that this will help to reduce unnecessary duplication and contribute toward the development of resources in the region.  相似文献   
74.
75.
76.
77.
The South Central Regional Medical Library Program, Region IX in the national network of medical libraries, was one of the last to be organized and funded. The particular makeup of this organization has permitted a good deal of flexibility in the identification and implementation of various types of network services and activities. The following is a brief account of some of these network functions during the first five years relating the successes and failures in network strategies and describing the further evolution of programs and refinement of a regional plan which will advance network services.  相似文献   
78.
This article first looks at the relationship between museums and art galleries and their potential audiences and, in particular, the under-represented sector of young visitors. It examines the main findings from the limited research available on young visitors, and goes on to discuss theories delineating the differences between the cultures, identities and values of culture consumers and culture providers. The second part of the article looks at what specific museums have done towards being more inclusive in their appeal, and then reports the findings of a survey of young people in relation to New Zealand's Auckland Art Gallery. The survey found that young people's ideas of what constitutes modern, relevant art do not match standard art criteria, and that most exhibitions and marketing methods do not mesh with their worldview. The article concludes by using data from the survey to suggest ways of engaging more young people with public art galleries.  相似文献   
79.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
80.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号