首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13014篇
  免费   57篇
  国内免费   1篇
教育   10062篇
科学研究   1251篇
各国文化   28篇
体育   443篇
综合类   1篇
文化理论   394篇
信息传播   893篇
  2024年   3篇
  2023年   14篇
  2022年   25篇
  2021年   41篇
  2020年   62篇
  2019年   103篇
  2018年   2266篇
  2017年   2175篇
  2016年   1644篇
  2015年   176篇
  2014年   178篇
  2013年   423篇
  2012年   269篇
  2011年   737篇
  2010年   882篇
  2009年   467篇
  2008年   691篇
  2007年   1175篇
  2006年   104篇
  2005年   423篇
  2004年   471篇
  2003年   375篇
  2002年   147篇
  2001年   17篇
  2000年   36篇
  1999年   8篇
  1998年   13篇
  1997年   26篇
  1996年   10篇
  1995年   9篇
  1994年   11篇
  1993年   7篇
  1992年   5篇
  1991年   12篇
  1990年   6篇
  1989年   3篇
  1988年   3篇
  1987年   4篇
  1986年   6篇
  1985年   6篇
  1984年   10篇
  1983年   6篇
  1982年   5篇
  1981年   2篇
  1979年   2篇
  1978年   2篇
  1977年   2篇
  1974年   3篇
  1943年   1篇
  1942年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 78 毫秒
21.
22.
23.
24.
25.
Working Graphs     
  相似文献   
26.
27.
Information literacy involves the location and access of information through retrieval systems, and many information retrieval systems are designed with specific capabilities to support these very skills. In some cases, system enhancements go beyond simple support and alleviate some of the searcher's responsibilities by performing certain tasks for them. By comparing information retrieval functions to the Association of College and Research Libraries' information literacy standards, this article investigates the extent of support that these enhanced systems can offer, and gives librarians greater insight into how these design enhancements could have an impact on information literacy instruction.  相似文献   
28.
You are invited to Seattle for the 1977 Annual Meeting, its theme to be "Change, Comparison, and Controversy." Suggestions are made for activities in Seattle and the Pacific Northwest, including the cohost city, Vancouver, British Columbia.  相似文献   
29.
30.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号