全文获取类型
收费全文 | 1227篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 22篇 |
专业分类
教育 | 736篇 |
科学研究 | 216篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 92篇 |
综合类 | 67篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 145篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 27篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 18篇 |
2016年 | 15篇 |
2015年 | 42篇 |
2014年 | 62篇 |
2013年 | 98篇 |
2012年 | 85篇 |
2011年 | 89篇 |
2010年 | 81篇 |
2009年 | 64篇 |
2008年 | 83篇 |
2007年 | 94篇 |
2006年 | 80篇 |
2005年 | 61篇 |
2004年 | 54篇 |
2003年 | 50篇 |
2002年 | 60篇 |
2001年 | 39篇 |
2000年 | 39篇 |
1999年 | 11篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有1260条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
《荷塘月色》是散文家朱自清的经典作品,其唯美的语言和精炼的句子结构受到很多译者的青睐。本文通过不同的翻译方法对比赏析两个广为接受的译本,杨宪益先生和朱纯深先生的译本。 相似文献
62.
63.
初中VB程序设计的教学一直是个难点,由于内容抽象枯燥,很多学生缺乏兴趣。本文根据素质教育的要求与程序设计的特点,阐述了通过激发学生主体性来提升教学效果。 相似文献
64.
运用实地调研及案例分析法调查、分析我国公共档案馆电子文件信息资源公共获取的现状,指出目前我国公共档案馆可供公众获取的电子文件信息资源数量有限、内容单一、电子文件信息资源真实性、完整性、可读性缺乏保障,而公民在线可获取的电子文件信息资源尤其匮乏,在线获取电子文件信息资源的检索系统设计不完善,针对这些问题提出完善立法、加强在线电子文件信息资源全文数据库及检索系统的建设、培育公民的信息素养及加强档案馆工作人员公共服务意识等若干策略建议。 相似文献
65.
66.
<正> 一、远程联机检索的发展现状远程联机检索自70年代末以来发展非常快,据不完全统计,1979年至1988年全世界的联机检索系统从59个增至576个,数据库从400个增至3803个。商业行情、产品信息、统计数据、厂商名录和理化性质等数值和事实型数据库数量猛增,全文数据库和图形检索已进入实用。情报媒体已向小型化和高密度化转化,预计1990年光盘将进入联机检索系统,数据库生产实现产业化,联机检索系统的创建实现国际化,如联邦德国、日本、美国三国合作,在 相似文献
67.
对我省实施“全民健身计划”的科研工作进行思考,提出加强领导、广泛宣传理清思路、制定规划;运用信息,开展服务;健全队伍、开展培训;建立档案、系统研究;突出重点、力求实效等实施对策。 相似文献
68.
目前骨质疏松症已被世界卫生组织列为影响人类健康的最流行的疾病之一。在治疗和预防骨质疏松的方法中,运动疗法以其安全、可靠、廉价等优点已被公认为防治骨质疏松症的必要手段。临床和基础研究证实了“运动 科学膳食”对防治骨质疏松症有着十分重要的作用。因此,合理的体育运动和科学的膳食已成为防治骨质疏松症的必备良药。 相似文献
69.
我作为一个土生土长在世界客都——广东梅州的客家人,从事语文教学工作近二十年了,内心始终装着一份“我是客家人”的光荣感与使命感。从教以来,我就“如何传承、发展、创新客家文化”进行了一系列的研究,其中针对客家话助推语文教学的多元发展进行了长期有效的实践。在客家地区的语文教学中,我们语文教师要遵循以普通话为主,客家话为辅,两者并行不悖的原则;把普通话和客家话巧妙地结合起来进行“双语”教学,用客家话助推语文教学的多元化发展,让语文教学在多元化的21世纪绽放出绚烂之花。 相似文献
70.
随着社会和教育的发展,翻译在英语教学中的地位日益凸显;有关翻译理论的研究成为了翻译界关注的热点。而翻译能力的构成因素和发展层次也成为了各位专家、学者研究的起点。同时,随着翻译能力的发展,作为连接翻译理论和实践的重要纽带,即翻译质量评估也成为了当代翻译界研究的热点。然而,在对翻译能力及翻译质量评估的研究过程中,却很少有学者注意到译者的主体性地位,并对其在翻译过程中的自我评估进行研究。因此,本文通过对翻译能力及翻译质量评估进行研究后,旨在以其为基础构建一种翻译自我评估模式,从而更好的指导翻译实践活动。 相似文献