全文获取类型
收费全文 | 11716篇 |
免费 | 8篇 |
专业分类
教育 | 9082篇 |
科学研究 | 1211篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 345篇 |
文化理论 | 390篇 |
信息传播 | 690篇 |
出版年
2022年 | 2篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 17篇 |
2018年 | 2182篇 |
2017年 | 2082篇 |
2016年 | 1574篇 |
2015年 | 116篇 |
2014年 | 122篇 |
2013年 | 128篇 |
2012年 | 220篇 |
2011年 | 693篇 |
2010年 | 835篇 |
2009年 | 441篇 |
2008年 | 643篇 |
2007年 | 1149篇 |
2006年 | 70篇 |
2005年 | 392篇 |
2004年 | 452篇 |
2003年 | 355篇 |
2002年 | 132篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 22篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 16篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 5篇 |
1983年 | 2篇 |
1982年 | 2篇 |
1980年 | 2篇 |
1979年 | 1篇 |
1978年 | 2篇 |
1977年 | 2篇 |
1976年 | 1篇 |
1973年 | 1篇 |
1969年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
Marianne Wikgren 《Library & information science research》2001,23(4):291
The Internet is a convenient but complex source for health information used by an increasing number of health consumers. Especially for people suffering from a chronic illness (e.g., diabetes), information seeking forms a part of the daily management of the disease, a “project of life.” This study of Web texts examines the citation patterns for a specific and controversial health issue: the beneficial or hazardous use of dietary chromium supplementation in diabetes self-management. Texts from different categories of Web sources (scientific, professional, educational, and commercial sources, as well as diabetes discussion groups) were analyzed in order to study how knowledge is transferred between sources, and how diabetics participating in discussion groups refer to and make sense of the information from different sources on the Internet. The citation patterns suggest that deviations from the traditional models of scientific knowledge dissemination can occur in the Internet environment. 相似文献
3.
4.
Mechtild Gomolla 《Zeitschrift für Erziehungswissenschaft》2007,10(1):126-127
Ohne Zusammenfassung 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
Toyo Yoshizaki 《Publishing Research Quarterly》2004,19(4):31-36
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing
good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese
literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language
like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe
and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.
Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated
and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book
that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony
and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.
“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building
of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”
Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies. 相似文献
10.