首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12975篇
  免费   26篇
  国内免费   16篇
教育   9932篇
科学研究   1375篇
各国文化   18篇
体育   511篇
综合类   28篇
文化理论   394篇
信息传播   759篇
  2022年   21篇
  2021年   23篇
  2020年   35篇
  2019年   47篇
  2018年   2221篇
  2017年   2127篇
  2016年   1614篇
  2015年   137篇
  2014年   154篇
  2013年   234篇
  2012年   272篇
  2011年   729篇
  2010年   863篇
  2009年   465篇
  2008年   675篇
  2007年   1197篇
  2006年   120篇
  2005年   439篇
  2004年   488篇
  2003年   447篇
  2002年   248篇
  2001年   118篇
  2000年   86篇
  1999年   24篇
  1998年   14篇
  1997年   31篇
  1996年   11篇
  1995年   14篇
  1994年   10篇
  1993年   13篇
  1992年   7篇
  1991年   15篇
  1990年   10篇
  1989年   4篇
  1988年   4篇
  1987年   8篇
  1986年   4篇
  1985年   9篇
  1984年   8篇
  1983年   4篇
  1982年   7篇
  1981年   3篇
  1980年   4篇
  1978年   7篇
  1976年   3篇
  1974年   3篇
  1973年   4篇
  1967年   4篇
  1887年   3篇
  1865年   4篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
Moral minds     
Steve Clarke 《Minerva》2008,46(1):147-150
  相似文献   
22.
23.
24.
25.
26.
体育教学与学生创新能力的培养   总被引:13,自引:0,他引:13  
许德顺 《体育学刊》2002,9(6):100-101
从创新能力形成与发展的理论,阐述体育教学中创新能力的培养基本方法与途径。  相似文献   
27.
28.
Working Graphs     
  相似文献   
29.
30.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号