首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   23627篇
  免费   186篇
  国内免费   303篇
教育   16686篇
科学研究   3172篇
各国文化   28篇
体育   1005篇
综合类   751篇
文化理论   408篇
信息传播   2066篇
  2024年   6篇
  2023年   16篇
  2022年   128篇
  2021年   293篇
  2020年   223篇
  2019年   136篇
  2018年   2288篇
  2017年   2215篇
  2016年   1689篇
  2015年   515篇
  2014年   759篇
  2013年   917篇
  2012年   1172篇
  2011年   1748篇
  2010年   1821篇
  2009年   1359篇
  2008年   1522篇
  2007年   2107篇
  2006年   952篇
  2005年   1129篇
  2004年   889篇
  2003年   765篇
  2002年   496篇
  2001年   304篇
  2000年   190篇
  1999年   113篇
  1998年   80篇
  1997年   71篇
  1996年   52篇
  1995年   32篇
  1994年   23篇
  1993年   24篇
  1992年   14篇
  1991年   22篇
  1990年   16篇
  1989年   9篇
  1988年   6篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   4篇
  1984年   1篇
  1979年   2篇
  1976年   1篇
  1973年   1篇
  1957年   4篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
近5年《图书情报工作》引文分析的若干问题   总被引:11,自引:0,他引:11  
通过对1998-2002年《图书情报工作》引文之引用文献、引用语种、自引、最佳馆藏期刊、引用高峰期、老化规律等情况的分类统计分析,得出我国图书馆学情报学的核心期刊、重要文献和学术带头人。  相似文献   
82.
就因特网上军事信息的特定检索工具和检索方法进行了研究,并分别介绍了军事思想、军事历史、军事技术等一级军事学科和对台斗争、恐怖主义等当前热点的网络信息资源的分布及有效利用情况,以帮助有关人员在因特网上快速准确地搜索并开发与利用军事科学信息资源。  相似文献   
83.
图书馆员职业道德解读   总被引:5,自引:0,他引:5  
罗敏  葛驰 《图书情报工作》2004,48(1):122-123
围绕当前图书馆实践,从5个方面对《中国图书馆员职业道德准则(试行)》作初步诠释。  相似文献   
84.
介绍美国ISI公司推出的一个以高影响力科学家的研究成果和个人信息为内容的门户网站,阐述该网站的内容、功能以及ISI对高影响力科学家的遴选方法。  相似文献   
85.
国外常用实时软件系统比较   总被引:13,自引:0,他引:13  
比较分析了国外9种实时软件系统的功能,包括交流功能、特有功能、用户界面、咨 询员界面、系统及培训信息等。  相似文献   
86.
中外搜索引擎的比较研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
从信息产业发展角度对中外搜索引擎进行比较研究,剖析了中外搜索引擎的研制人员、商业运作机制等方面的差异,提出中文搜索引擎发展的建议。  相似文献   
87.
电子政务技术框架   总被引:2,自引:1,他引:2  
为了提高电子政务的实施水平,避免盲目和重复投资,实现信息共享和政府协同工作,本文从电子政务实际操作出发,给出了一个三层的电子政务技术框架,并介绍了电子政务建设中,应该考虑和采用的技术手段和方法,为电子政务的政府管理人员和技术实施人员提供了前沿技术指南。  相似文献   
88.
知识组织系统(Knowledge Organization Systems/Services,简称KOS),是对各种对人类知识结构进行表达和有组织的阐述的语义工具(Semantic tools)的统称,包括分类法、叙词表、语义网络,以及更泛指的情报检索语言、标引语言。过去几十年中,许多编制这些工具的方法应运而生,对知识组织系统类型和功能的探索也发展到一定阶段,特别是在联机时代,用于标引和检索的知识组织系统的发  相似文献   
89.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
90.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号