全文获取类型
收费全文 | 23627篇 |
免费 | 186篇 |
国内免费 | 303篇 |
专业分类
教育 | 16686篇 |
科学研究 | 3172篇 |
各国文化 | 28篇 |
体育 | 1005篇 |
综合类 | 751篇 |
文化理论 | 408篇 |
信息传播 | 2066篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 16篇 |
2022年 | 128篇 |
2021年 | 293篇 |
2020年 | 223篇 |
2019年 | 136篇 |
2018年 | 2288篇 |
2017年 | 2215篇 |
2016年 | 1689篇 |
2015年 | 515篇 |
2014年 | 759篇 |
2013年 | 917篇 |
2012年 | 1172篇 |
2011年 | 1748篇 |
2010年 | 1821篇 |
2009年 | 1359篇 |
2008年 | 1522篇 |
2007年 | 2107篇 |
2006年 | 952篇 |
2005年 | 1129篇 |
2004年 | 889篇 |
2003年 | 765篇 |
2002年 | 496篇 |
2001年 | 304篇 |
2000年 | 190篇 |
1999年 | 113篇 |
1998年 | 80篇 |
1997年 | 71篇 |
1996年 | 52篇 |
1995年 | 32篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 24篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 22篇 |
1990年 | 16篇 |
1989年 | 9篇 |
1988年 | 6篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
1979年 | 2篇 |
1976年 | 1篇 |
1973年 | 1篇 |
1957年 | 4篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
82.
就因特网上军事信息的特定检索工具和检索方法进行了研究,并分别介绍了军事思想、军事历史、军事技术等一级军事学科和对台斗争、恐怖主义等当前热点的网络信息资源的分布及有效利用情况,以帮助有关人员在因特网上快速准确地搜索并开发与利用军事科学信息资源。 相似文献
83.
图书馆员职业道德解读 总被引:5,自引:0,他引:5
围绕当前图书馆实践,从5个方面对《中国图书馆员职业道德准则(试行)》作初步诠释。 相似文献
84.
介绍美国ISI公司推出的一个以高影响力科学家的研究成果和个人信息为内容的门户网站,阐述该网站的内容、功能以及ISI对高影响力科学家的遴选方法。 相似文献
85.
国外常用实时软件系统比较 总被引:13,自引:0,他引:13
比较分析了国外9种实时软件系统的功能,包括交流功能、特有功能、用户界面、咨 询员界面、系统及培训信息等。 相似文献
86.
中外搜索引擎的比较研究 总被引:2,自引:0,他引:2
从信息产业发展角度对中外搜索引擎进行比较研究,剖析了中外搜索引擎的研制人员、商业运作机制等方面的差异,提出中文搜索引擎发展的建议。 相似文献
87.
88.
网络环境下的知识组织系统网络环境下的知识组织系统——编者的话 总被引:4,自引:1,他引:4
曾蕾 《现代图书情报技术》2004,20(1):2-3
知识组织系统(Knowledge Organization Systems/Services,简称KOS),是对各种对人类知识结构进行表达和有组织的阐述的语义工具(Semantic tools)的统称,包括分类法、叙词表、语义网络,以及更泛指的情报检索语言、标引语言。过去几十年中,许多编制这些工具的方法应运而生,对知识组织系统类型和功能的探索也发展到一定阶段,特别是在联机时代,用于标引和检索的知识组织系统的发 相似文献
89.
Toyo Yoshizaki 《Publishing Research Quarterly》2004,19(4):31-36
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing
good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese
literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language
like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe
and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.
Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated
and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book
that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony
and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.
“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building
of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”
Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies. 相似文献
90.