全文获取类型
收费全文 | 2168篇 |
免费 | 46篇 |
国内免费 | 80篇 |
专业分类
教育 | 1509篇 |
科学研究 | 310篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 188篇 |
综合类 | 168篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 116篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 11篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 87篇 |
2020年 | 49篇 |
2019年 | 42篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 34篇 |
2016年 | 32篇 |
2015年 | 71篇 |
2014年 | 121篇 |
2013年 | 159篇 |
2012年 | 166篇 |
2011年 | 211篇 |
2010年 | 177篇 |
2009年 | 173篇 |
2008年 | 155篇 |
2007年 | 168篇 |
2006年 | 184篇 |
2005年 | 122篇 |
2004年 | 97篇 |
2003年 | 43篇 |
2002年 | 45篇 |
2001年 | 42篇 |
2000年 | 33篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有2294条查询结果,搜索用时 406 毫秒
951.
新武侠电影的发展与新世纪武侠电影的思考 总被引:4,自引:0,他引:4
武侠电影在20世纪90年代掀起了一个新高潮,在视听语言和叙事方式上较以前的武侠电影都有突破,同时产生了几种变体.<东邪西毒>之后,新武侠电影开始走下坡路.新世纪出现了几部试图挽回武侠电影颓势的影片,这些影片有其共同特点.在视听语言上有了新的开拓,但是叙事模式并没有创新. 相似文献
952.
社会组织是研究教育治理的重要组成部分。纵观美英两国的研究生教育治理体系可以发现,两国社会组织在参与本国研究生教育治理的具体方式和方法上虽有所差异,但在实施研究生教育质量评估、开展研究生教育咨询服务和多途径参与政策制定等方面存在诸多共性。借鉴美英两国社会组织参与研究生教育治理的方式,加快研究生教育治理体系和治理能力现代化建设,实现我国研究生教育的高质量、内涵式发展,既需要多元主体以协调思路助推社会组织长久发展,政府充分发挥自身的"元治理"作用,培养单位吸纳社会组织参与内部质量保障,更需要社会组织主动作为。 相似文献
953.
针对南方丘陵地区甘蔗收获机械研发现状,通过对甘蔗机械设计知识的研究,提出了甘蔗收获机械智能设计专家系统的总体机构,研究了系统主要模块的功能以及实现方法.在此基础上以VC 为程序设计语言,完成了甘蔗收获机械主要部件的推理机制. 相似文献
954.
介绍了社会组织参与研究生教育治理活动的内涵与现实状况,认为社会组织参与研究生教育治理的基本行为模式是委托模式、竞争模式和主动模式。面对我国研究生教育的现实境况,指出推进社会组织参与研究生教育治理的路径是:以创新驱动为动力,完善自身内部治理机构;以深化综合改革为核心,加强社会组织的公信力建设;以管办评分离为目标,明晰社会组织与政府、培养单位之间的关系;以依法治国为根本,加快法律法规的建设进度。 相似文献
955.
乔玉光 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2006,35(2):110-115
发展是人类永远的追求,但是我们绝不可以忽视发展所带采的危机,比如经济发展等因素对于民族传统文化的冲击。民族传统文化是社会发展的“宽广底层”,是变革创新的基础性资源,保护民族传统文化就是保护历史、民族自信、民族长远发展的基础。西方发达国家的发展历程充分证明了这一点。并给我们以莫大启示。 相似文献
956.
教育统计在高等学校管理中具有重要的作用,也逐渐成为提高高等学校管理水平的重要手段之一。本文就如何在学校管理中运用教育统计手段、统计信息进行科学管理、科学决策进行简要论述。 相似文献
957.
958.
当代中国外交新理念探析 总被引:2,自引:0,他引:2
20世纪90年代中期以来,中国政府逐步确定了以人为本、和而不同、有所作为、和谐世界等外交新理念.这些外交新理念,不仅促使当代中国外交与时俱进,而且将是现在与未来中国外交实践的新指南. 相似文献
959.
大学的班级管理,是大学学生工作的基础内容,它关系到学生的学习氛围和学风、校风建设。在班级管理的过程中运用破窗理论,可以使管理者洞察破窗现象,修复破窗甚至从根本上杜绝破窗,可以使班级管理更加注重细节,注重防患于未然,注重防微杜渐,从而向精细化管理的方向迈进。 相似文献
960.
论话语标记语YOU KNOW的语用功能及其汉译 总被引:2,自引:0,他引:2
英语话语标记语you know和汉语话语标记语"你知道"在语用功能上存在着不对等性.这种不对等性使得you know的汉译形式除了"你知道"外,还有其他可能.因此,在翻译 Jane Austin的小说Pride and Prejudice中的you know时,需要对其在文本中的语用功能做出甄别,然后采取恰当的汉语形式译出.而孙致礼先生的译本<傲慢与偏见>中个别地方对you know的翻译处理存在着语用功能缺失的问题,有必要进行改译. 相似文献