首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   17609篇
  免费   147篇
  国内免费   260篇
教育   12356篇
科学研究   2337篇
各国文化   17篇
体育   1073篇
综合类   452篇
文化理论   391篇
信息传播   1390篇
  2024年   3篇
  2023年   11篇
  2022年   72篇
  2021年   167篇
  2020年   123篇
  2019年   103篇
  2018年   2249篇
  2017年   2168篇
  2016年   1634篇
  2015年   316篇
  2014年   451篇
  2013年   502篇
  2012年   683篇
  2011年   1279篇
  2010年   1380篇
  2009年   878篇
  2008年   1124篇
  2007年   1619篇
  2006年   488篇
  2005年   742篇
  2004年   680篇
  2003年   555篇
  2002年   299篇
  2001年   123篇
  2000年   116篇
  1999年   58篇
  1998年   30篇
  1997年   40篇
  1996年   16篇
  1995年   16篇
  1994年   15篇
  1993年   14篇
  1992年   12篇
  1991年   12篇
  1989年   2篇
  1988年   4篇
  1987年   3篇
  1986年   4篇
  1985年   2篇
  1984年   2篇
  1983年   4篇
  1982年   2篇
  1981年   2篇
  1979年   5篇
  1976年   1篇
  1972年   1篇
  1966年   1篇
  1957年   1篇
  1925年   1篇
  1924年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
71.
论图书馆自动备份系统的建构   总被引:3,自引:0,他引:3  
自动备份系统的构建有利于数据备份管理,快速恢复系统和数据,保证业务高可用性运行。结合中国人民大学图书馆重要数据备份和恢复实际需求,探讨自动备份系统在图书馆中的实现。  相似文献   
72.
在对数字图书馆内容分发网络和内容分发网格进行论述和比较的基础上,提出今后的研究方向是将数字图书馆自身的特点融入内容分发网格,来构架数字图书馆内容分发网格的层次架构。  相似文献   
73.
在中国科学院组织实施“三期知识创新工程”建设的总体框架下,中国科学院党组决定在文献情报系统实施体制机制改革,整合院级文献情报机构,组建中国科学院国家科学图书馆。  相似文献   
74.
国外图书馆学情报学2002年研究进展(续)   总被引:1,自引:0,他引:1  
<正> 9《国际图联杂志》(IFLA Journal,双月刊) 全年共有35篇论文以及各种信息通报。法国国家图书馆的M.Beaudiquez在其文章“未来国家书目的用途”中,分析了网络环境对传统国家书目利用的冲击,指出不仅应在技术上更新国家书目的功能,而且应在观念上重新认识国家书目的价值。F.N.Kasimu对肯尼亚国家图书馆近20年来在采访和馆藏发展中所存在的问题进行了解析,提出资金合理分配、提高馆际互借能力与水平、加强资源共享等若干解决方  相似文献   
75.
介绍了Oracle的存储结构和共享机制以及在PHP中利用绑定变量实现SQL语句共享的方法。  相似文献   
76.
文献资源的网络采集策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
文献资源的网络采集是图书馆采访的新形式。图书馆采访人员必须掌握与文献网络采集有关的信息获取、网上书店选择、书目数据判选、转换与利用策略,熟悉网络采集环节,逐步向文献采集网络化过度。  相似文献   
77.
对开展社会科学成果查新研究的探讨   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文认为,国内现有的自然科学成果查新机构无法适应社会科学成果查新需要,建立全国性社科成果查新体系势在必行。为此,需要开展相关的社会科学成果查新研究。本文对开展社会科学成果查新研究的背景、意义、内容和方法进行了探讨。  相似文献   
78.
以归档为契机的文件、档案一体化管理战略研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
归档既是电子件纳入档案管理范畴的最佳切入点,也是实现电子件管理流程重组、完善电子政务环境中件管理功能的关节点。本分析了在电子政务环境中如何以归档为契机实现件、档案一体化管理战略。  相似文献   
79.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
80.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号