全文获取类型
收费全文 | 17609篇 |
免费 | 147篇 |
国内免费 | 260篇 |
专业分类
教育 | 12356篇 |
科学研究 | 2337篇 |
各国文化 | 17篇 |
体育 | 1073篇 |
综合类 | 452篇 |
文化理论 | 391篇 |
信息传播 | 1390篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 11篇 |
2022年 | 72篇 |
2021年 | 167篇 |
2020年 | 123篇 |
2019年 | 103篇 |
2018年 | 2249篇 |
2017年 | 2168篇 |
2016年 | 1634篇 |
2015年 | 316篇 |
2014年 | 451篇 |
2013年 | 502篇 |
2012年 | 683篇 |
2011年 | 1279篇 |
2010年 | 1380篇 |
2009年 | 878篇 |
2008年 | 1124篇 |
2007年 | 1619篇 |
2006年 | 488篇 |
2005年 | 742篇 |
2004年 | 680篇 |
2003年 | 555篇 |
2002年 | 299篇 |
2001年 | 123篇 |
2000年 | 116篇 |
1999年 | 58篇 |
1998年 | 30篇 |
1997年 | 40篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 16篇 |
1994年 | 15篇 |
1993年 | 14篇 |
1992年 | 12篇 |
1991年 | 12篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 3篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 4篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 2篇 |
1979年 | 5篇 |
1976年 | 1篇 |
1972年 | 1篇 |
1966年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
1925年 | 1篇 |
1924年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
71.
论图书馆自动备份系统的建构 总被引:3,自引:0,他引:3
自动备份系统的构建有利于数据备份管理,快速恢复系统和数据,保证业务高可用性运行。结合中国人民大学图书馆重要数据备份和恢复实际需求,探讨自动备份系统在图书馆中的实现。 相似文献
72.
在对数字图书馆内容分发网络和内容分发网格进行论述和比较的基础上,提出今后的研究方向是将数字图书馆自身的特点融入内容分发网格,来构架数字图书馆内容分发网格的层次架构。 相似文献
73.
在中国科学院组织实施“三期知识创新工程”建设的总体框架下,中国科学院党组决定在文献情报系统实施体制机制改革,整合院级文献情报机构,组建中国科学院国家科学图书馆。 相似文献
74.
国外图书馆学情报学2002年研究进展(续) 总被引:1,自引:0,他引:1
<正> 9《国际图联杂志》(IFLA Journal,双月刊) 全年共有35篇论文以及各种信息通报。法国国家图书馆的M.Beaudiquez在其文章“未来国家书目的用途”中,分析了网络环境对传统国家书目利用的冲击,指出不仅应在技术上更新国家书目的功能,而且应在观念上重新认识国家书目的价值。F.N.Kasimu对肯尼亚国家图书馆近20年来在采访和馆藏发展中所存在的问题进行了解析,提出资金合理分配、提高馆际互借能力与水平、加强资源共享等若干解决方 相似文献
75.
介绍了Oracle的存储结构和共享机制以及在PHP中利用绑定变量实现SQL语句共享的方法。 相似文献
76.
文献资源的网络采集策略 总被引:3,自引:0,他引:3
文献资源的网络采集是图书馆采访的新形式。图书馆采访人员必须掌握与文献网络采集有关的信息获取、网上书店选择、书目数据判选、转换与利用策略,熟悉网络采集环节,逐步向文献采集网络化过度。 相似文献
77.
对开展社会科学成果查新研究的探讨 总被引:4,自引:0,他引:4
本文认为,国内现有的自然科学成果查新机构无法适应社会科学成果查新需要,建立全国性社科成果查新体系势在必行。为此,需要开展相关的社会科学成果查新研究。本文对开展社会科学成果查新研究的背景、意义、内容和方法进行了探讨。 相似文献
78.
以归档为契机的文件、档案一体化管理战略研究 总被引:1,自引:0,他引:1
归档既是电子件纳入档案管理范畴的最佳切入点,也是实现电子件管理流程重组、完善电子政务环境中件管理功能的关节点。本分析了在电子政务环境中如何以归档为契机实现件、档案一体化管理战略。 相似文献
79.
Toyo Yoshizaki 《Publishing Research Quarterly》2004,19(4):31-36
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing
good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese
literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language
like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe
and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.
Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated
and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book
that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony
and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.
“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building
of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”
Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies. 相似文献
80.