全文获取类型
收费全文 | 12215篇 |
免费 | 24篇 |
专业分类
教育 | 9485篇 |
科学研究 | 1228篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 363篇 |
文化理论 | 385篇 |
信息传播 | 772篇 |
出版年
2023年 | 11篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 20篇 |
2020年 | 28篇 |
2019年 | 48篇 |
2018年 | 2220篇 |
2017年 | 2129篇 |
2016年 | 1604篇 |
2015年 | 133篇 |
2014年 | 151篇 |
2013年 | 216篇 |
2012年 | 245篇 |
2011年 | 717篇 |
2010年 | 848篇 |
2009年 | 447篇 |
2008年 | 664篇 |
2007年 | 1159篇 |
2006年 | 84篇 |
2005年 | 401篇 |
2004年 | 456篇 |
2003年 | 363篇 |
2002年 | 136篇 |
2001年 | 21篇 |
2000年 | 27篇 |
1999年 | 4篇 |
1997年 | 26篇 |
1996年 | 6篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 8篇 |
1982年 | 10篇 |
1981年 | 3篇 |
1980年 | 8篇 |
1979年 | 2篇 |
1978年 | 1篇 |
1977年 | 2篇 |
1976年 | 2篇 |
1975年 | 1篇 |
1973年 | 1篇 |
1970年 | 1篇 |
1969年 | 1篇 |
1967年 | 1篇 |
1925年 | 1篇 |
1915年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
Students who are deaf or hard of hearing (SDHH) often use test accommodations when they participate in large-scale, standardized assessments. The purpose of this article is to present findings from the Third Annual Survey of Assessment and Accommodations for Students who are Deaf or Hard of Hearing. The "big five" accommodations were reported by at least two-thirds of the 389 participants: extended time, small group/individual administration, test directions interpreted, test items read aloud, and test items interpreted. In a regression analysis, language used in instruction showed the most significant effects on accommodations use. The article considers these findings in light of a more proactive role for the National Survey in providing evidence for the effectiveness of accommodations with SDHH. 相似文献
4.
Mechtild Gomolla 《Zeitschrift für Erziehungswissenschaft》2007,10(1):126-127
Ohne Zusammenfassung 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
Toyo Yoshizaki 《Publishing Research Quarterly》2004,19(4):31-36
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing
good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese
literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language
like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe
and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people.
Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated
and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book
that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony
and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding.
“Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building
of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.”
Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies. 相似文献
10.