排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
王体 《安阳师范学院学报》2013,(1):114-117
广告语的英汉互译是一种典型的跨文化交际活动,受到特定的语用目的约束。本文运用语用学理论,分析广告用语英汉互译中的语用失误及其产生的原因,即语用言语失误及社会语用失误,并针对这些失误提出广告用语的英汉互译策略。 相似文献
12.
通俗地讲,出版社应收账款分为两种情况:一种是图书经销商已经收到出版社销售出的图书,而出版社也已经向图书经销商开出发票,并确认了营业收入,但未结算的款项。另一种是出版社主发或按照图书经销商订单发出的图书,而未结算的款项。这两项加起来,也就是出版社应向经销商结算而未结算的所有款项。既然有未结算的应收账款,那就有风险存在。我们所要研究的是如何控制应收账款的风险,这已经成为出版社面对图书市场的重要问题。 相似文献
13.
王体 《和田师范专科学校学报》2009,28(5):124-125
习语是千百年来语言沉淀下来的精华,英汉习语各自具有其强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和文化的矛盾。不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。对于英汉习语互译,我们通常采用的有套译、意译、直译、和直译兼意译以及增补译法。 相似文献
14.
表示各种颜色的词在人类生活中占据着举足轻重的位置。英语和汉语言所依存的文化不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同.就是对同一颜色的理解与使用也有差异。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际,同时,只有熟练地掌握两种文化,找出语言的相似性和相异性,翻译起来也才能做到得心应手,游刃有余。 相似文献
15.
16.
目前,出版社和经销商--社和店之间关系不和谐,互不配合,合作不力,关系松散,直接影响到社店之间图书供销质量的高低,关系到社店各自的发展.利用和谐营销理念构建和谐的社店关系,纠正营销误区,树立科学营销观,实现出版社可持续发展,推动和谐社会的构建. 相似文献
17.
作为中华群经之首的《易经》,英译本不少,但即便是在所谓的权威译本中,由于语言、文化障碍和译者的疏忽等原因而产生的欠译、误译现象俯首皆是。通过比较诠释本,科学推理《易经》语言之本义,对比英译版本,找出误译原因,并通过多种手段综合运用,才能使读者、特别是不同文化背景的受众理解经典文化。 相似文献
18.
20.
一书号与书号管理 书号,指中国标准书号(China Standard Book Number),是国际标准书号(International Standard Book Number,ISBN)系统的组成部分及在中国的具体应用.我国于1982年加入国际ISBN组织,1986年1月16日颁布<中国标准书号>国家标准,1987年1月1日正式实施,并于2002年1月和2006年10月分别进行两次修订. 相似文献