首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14445篇
  免费   78篇
  国内免费   101篇
教育   10339篇
科学研究   1633篇
各国文化   23篇
体育   732篇
综合类   423篇
文化理论   69篇
信息传播   1405篇
  2024年   42篇
  2023年   233篇
  2022年   196篇
  2021年   152篇
  2020年   157篇
  2019年   143篇
  2018年   108篇
  2017年   154篇
  2016年   167篇
  2015年   262篇
  2014年   1073篇
  2013年   691篇
  2012年   754篇
  2011年   838篇
  2010年   783篇
  2009年   801篇
  2008年   856篇
  2007年   956篇
  2006年   814篇
  2005年   767篇
  2004年   798篇
  2003年   696篇
  2002年   494篇
  2001年   400篇
  2000年   414篇
  1999年   261篇
  1998年   189篇
  1997年   206篇
  1996年   189篇
  1995年   173篇
  1994年   148篇
  1993年   95篇
  1992年   83篇
  1991年   71篇
  1990年   62篇
  1989年   48篇
  1988年   53篇
  1987年   33篇
  1986年   33篇
  1985年   47篇
  1984年   48篇
  1983年   24篇
  1982年   20篇
  1981年   11篇
  1980年   7篇
  1979年   14篇
  1978年   6篇
  1974年   6篇
  1962年   7篇
  1958年   7篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
12.
文化大革命期间,韩愈被一些人目为君权的维护者而受到严厉批判,其文学作品也基本上给予否定。幸而文革短命夭折,一切恢复正常,韩愈的诗文又重放光芒,研究的人多起来了,并出了不少成果。我们把它作为文学遗产,吸取其精华,对今天的创作是一份有益的养料。为了扩大影响,出些选本,供一般人阅读,也是必要的。但对读者负责,在注释方面,务必力求不失原意。前不久,对陈迩冬先生《韩愈诗选》中若干注释,我写了一篇短文,表  相似文献   
13.
14.
我又看见那对聋哑夫妇了。他们蹲在自己的路边摊前,女人怀里抱着一个光头的孩子。他们面前的塑料布上,很整齐地摆放着中国结、  相似文献   
15.
中国排球职业化改革发展与探索   总被引:8,自引:2,他引:6  
运用文献资料法、调查法,对我国的排球职业化改革进行了回顾,分析了职业化改革所取得的主要成效与存在的主要问题.结论认为,目前我国排球的职来化改革中存在的主要有赛制和俱乐部建设两大方面的问题.要使排球职业化改革走向深入,必须明确各俱乐部的产权关系,加强俱乐部的宏观管理,培养球市,加大后备排球人才的培养力度,提高联赛整体水平.  相似文献   
16.
17.
本围绕北京2008年申奥成功后如何抓住机遇,对做好相关奥运邮票的选题,设计与发行等方面做了初步的探讨,并为邮政部门的决策提供参考。  相似文献   
18.
1.罗马3:1博洛尼亚 第34分钟,巴蒂接到蒙特拉直传,趟过门将帕柳卡之后传中,高速插上的蒙特拉左脚铲射入网。第43分钟,埃莫森将球分到右路,利马再垫到后门柱,埃莫森凌空垫射入网。第53分钟,罗马再次打出精妙配合,利马将球传到禁区前沿,蒙特拉胸部停球后挑给后插上的埃莫森,埃莫森将球挑过后卫,右脚外侧凌空射门入网。第81分钟,克鲁兹在禁区前沿扣过后卫,左脚斜射打进远角,将比分扳为1:3。  相似文献   
19.
随着农家书屋工程逐步进入实质性的操作阶段,各方面舆论如期而至,这样一个政府干预的产物,在市场经济的大环境下,其自身悖于市场规律的缺陷该如何调整?政府据此该做哪些努力?社会各方面呢?撇开外部因素不计,农家书屋工程自身对整个书业的意义及潜在价值,又如何?下面两篇文章对这些问题进行了一个初步却不失深刻的探讨,以此引出业界人士对农村书屋现象的进一步思考。  相似文献   
20.
唐代诗人张继的《枫桥夜泊》脍炙人口,意韵深刻,坊间屡有佳译出现,据不完全统计竟有30种之多。这些译文在遣词造句方面各有千秋,引发笔者思考的是这样一个问题: “姑苏”究竟代表了怎样的一个意象?这一意象是否有如实传达给读者的必要? “姑苏,今苏州”,词典上的解释简单明了。但在国人的心目中,姑苏远非一个普通的地名那样简单,从某种意义上说,“姑苏”乃吴文化,甚至江南文化的代言人,小桥流水、吴侬软语只不过是其外在表现罢了。在《枫桥夜泊》的诸多译文中,译者要么将“姑苏”一词直接音译(Gusu,Suzhou或Soochow),要么采取浅化译法,将其译为“the city”或“the town”。如许渊冲先生的译文: 枫桥夜泊Mooring by Maple Briage at Night 月落乌啼霜满天,At moonset cry the crows,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠。Dimly lit fishing boats’neath maples saaly lie. 姑苏城外寒山寺,Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号