全文获取类型
收费全文 | 3026篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
教育 | 2165篇 |
科学研究 | 443篇 |
各国文化 | 10篇 |
体育 | 90篇 |
综合类 | 73篇 |
文化理论 | 15篇 |
信息传播 | 259篇 |
出版年
2024年 | 16篇 |
2023年 | 73篇 |
2022年 | 77篇 |
2021年 | 39篇 |
2020年 | 39篇 |
2019年 | 52篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 32篇 |
2016年 | 36篇 |
2015年 | 70篇 |
2014年 | 224篇 |
2013年 | 163篇 |
2012年 | 167篇 |
2011年 | 220篇 |
2010年 | 189篇 |
2009年 | 193篇 |
2008年 | 186篇 |
2007年 | 202篇 |
2006年 | 157篇 |
2005年 | 173篇 |
2004年 | 122篇 |
2003年 | 128篇 |
2002年 | 110篇 |
2001年 | 78篇 |
2000年 | 57篇 |
1999年 | 40篇 |
1998年 | 35篇 |
1997年 | 32篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 19篇 |
1994年 | 21篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 6篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 4篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 2篇 |
1981年 | 1篇 |
1978年 | 2篇 |
1962年 | 1篇 |
1951年 | 1篇 |
1950年 | 3篇 |
1929年 | 1篇 |
排序方式: 共有3055条查询结果,搜索用时 218 毫秒
52.
师:我这里有一幅小朋友在植树时画的图画,你们从中能知道哪些信息?生1:二班栽了43棵树。生2:一班栽了33棵树。生3:你数得不对,请你再仔细数一数。师:你真会帮助同学。生2:应该是31棵。生4:你还应该说一说刚才为什么数错了?……师:同学们从一幅画中发现了这么多的数学信息,能不能提出一些问题供大家在一起研究?自己先想一想,然后再在小组里交流,好吗?班级汇报:组1:我们组提了4个问题,有一个是“三个班比,哪一个班栽得最多?”三班栽了45棵,栽得最多。师:你们组是把4个问题全都汇报完呢,还是愿意给其他组留一些机会?组1:给别的组吧。组2甲:我们… 相似文献
53.
鲁迅小说中固然有《白光》式的“独角戏”,有《示众》型的“群象体”,还有《风波》之类很难判定其主要人物和次要人物的篇什,但就多数作品而言,其中的人物形象确有轻重主次之分。对鲁迅小说中主人公的分析探讨代不乏人,高论迭出,而对鲁迅小说中次要人物的综合考察似尚不多见。本文拟着重从艺术构思的角度,检视一下鲁迅小说中次要人物的艺术功能,借以窥探作者的艺术匠心,以供今日短篇小说创作之借鉴。次要人物是一篇小说总体构思的有机组成部分,它通过一定的结构和小说中的主要人物、故事情节、生活环境组成和谐统一的有机整体,共同实现着作家的创作意图。因而,在一个高明的作家手里,一篇小说的次要人物不应该是游离的,更不应该是可有可无的,它和作品的其它要素胶结在一起,互相渗透,互相加深,发挥着多方面的艺术功能。我们在鲁迅的小说中看到的情形正是这样。 相似文献
54.
55.
非法传销在中国以一刀切的方式被拒绝在合法之门以外,因为其映射了当下的国人之痛,它在中国的迅速泛滥导致了严重的信任危机,破坏了基本的道德和伦理规范,动摇了社会稳定的基础.本文拟从社会学中社会制度、社会群体及社会互动的角度对非法传销进行解读,以增强对非法传销的认识. 相似文献
56.
地震后灾区学校新增的大量课程资源对灾区学校课程重建有着重要的价值。灾区学校"地震"课程资源开发要实现从被动接受到积极回应的转变、从知识取向到生态取向的转变、从自上而下到自下而上的转变,要注重课程资源开发程度的控制,做到审时度量。 相似文献
57.
58.
59.
本文从高校研究生群体的基本特点出发,分析了高校研究生党建工作中出现的问题,指出了应通过加强社区党建工作、探索支部凝聚力工程、促进理论社团活动、对入党联系人进行培训、实行研究生导师一票否决制、加强毕业生流动党员的管理和利用信息网络化等途径来加强和改进研究生党建工作。 相似文献
60.
翻译是文化交流的一种方式,一个民族的文化地位及特定文学多元系统内翻译文学的地位都会对译者翻译策略的选择产生重大的影响。根据Evan-Eohar的多元系统假说,分析我国著名翻译家杨宪益夫妇及英国汉学家霍克斯翻译《红楼梦》时所选用的不同翻译策略异化和归化的原因可以发现:译者的翻译目的、对源语文化的认同程度及源语文化在目的语文化系统中的位置等诸多因素,皆会影响译者翻译策略的选择。本文从多元系统理论视觉,以《红楼梦》的两个英译本为例,就翻译策略进行探讨。 相似文献