排序方式: 共有60条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
陈吉荣 《浙江教育学院学报》2013,(1):72-77
典籍的文化经典特性使得英译时如何处理其中的文化因素显得尤为重要。对《聊斋志异》三个英译本的比较研究表明,不同译者对典籍英译中文化因素的处理显隐原则存在异同性,从中探究其制约性因素和倾向性规律将有利于进一步促进典籍英译理论和实践方法的发展。 相似文献
52.
陈吉荣 《广州广播电视大学学报》2002,2(1):42-46
嵇康人格分而视之可谓理想人格和现实人格.理想人格中有高扬在外的道家的自然、恬淡与无为,也有蕴籍于内的儒家的执著、慎独和责任;现实人格中有道家出世的超然,也有儒家入世的刚肠疾恶.由于主客观原因,嵇康的理想人格与现实人格发生断裂,不断地冲突,从而酿成他的人格悲剧. 相似文献
53.
为比较翻译中不同语言习得背景译者的词汇组织功能异同,研究选择英语专业大学二年级的本科生两个班60人,非英语专业大学二年级的本科生两个班60人,要求学生在相同的时间内完成相同任务的课堂定时翻译。其后,将学生译文转化成电子文档进行语料分析。研究表明,在高频词的重复使用方面,文科学生更加得心应手。但是,工科学生在某些富含生活体验和认知经验的词语方面的表达较文科学生更为贴切。就基于语言独特性的语料分析和统计来看,工科生的翻译创造性并不比文科生低,反而稍高,这说明翻译过程中语言习得背景的影响不是绝对的因素,除了语言能力,带有认知体验的翻译能力高低也是影响翻译结果的一个方面。 相似文献
54.
55.
陈吉荣 《山西教育(综合版)》2003,(7):34-34
《语文课程标准》提出 :阅读是学生的个性化行为 ,要珍视学生独特的感受、体验和理解。 5~ 6年级的阅读教学更是要求学生“在交流和讨论中 ,敢于提出自己的看法 ,作出自己的判断。”为了使阅读真正成为学生的个性化行为 ,我在平日教学中 ,鼓励学生“不唯书”,敢于提出自己的创见 ,真正把书读活。为确保使个性化阅读既着力于学生发展可贵的人文关怀 ,又重视情感、态度、价值观的正确导向 ,教师应以平等的态度参与到学生的讨论之中 ,真正实现《语文课程标准》提出的“阅读教学是学生、教师、文本之间对话的过程”。具体说来 ,我通常采取下以… 相似文献
56.
一、诵读圈画 ,有所感悟学生自由读课文 ,随时画出课文中自己感受最深的语句 ,反复诵读体会 ,集体交流时说说自己感受最深的语句 ,讲讲为什么感受最深 ,最后有感情地朗读这些语句。教师引导学生抓住如下重点语句诵读品味 ,并且相机板书 :1 跪在地上大哭了一阵后 ,他猛地想起自己常对儿子说的一句话 :“不论发生了什么 ,我总会跟你在一起!”他坚定地站起身 ,向那片废墟走去。2 然而这位父亲心中只有一个念头 :“儿子在等着我!”3 “我告诉同学们不要害怕 ,说只要我爸爸活着就一定会来救我 ,也能救大家。因为你说过 ,不论发生什么事 ,你总会和… 相似文献
57.
科任课堂是班级管理的薄弱之处,也是考验班主任工作能力的地方。结合热炉效应、震慑效应、期望效应、从众效应、破窗效应、拱道效应,具体谈了科任课纪律管理六步曲:明确课堂纪律要求,严格落实惩处;猛药根治纪律顽疾,慎用雷霆手段;提高学生自我期待,形成良性循环;建立集体奖励机制,实现群体制约;警惕违纪潜滋暗长,重视防患未然;打造优秀班级品牌,巩固优秀心态。 相似文献
58.
儿童阅读经典的乐趣,源于语言魅力的吸引,源于思维乐趣的召唤,因此经典阅读应该力求教师教得有情有趣,学生学得有滋有味。在情趣化教学中,让学生感受语言的魅力,享受思维的乐趣。下面我就结合一些具体案例,谈谈在经典阅读情趣化方面的探索。 相似文献
59.
陈吉荣 《重庆第二师范学院学报》2023,(5):114-118
示例是读后续译中的一个重要环节。目前的研究多把示例当作教学过程中的一个微观环节加以简略描述,对示例的属性、特征、功能分析不足。在此背景下,从示例的哲学典范性质入手,阐述示例与模仿的关系,并结合《严氏家训》的翻译教学,进一步分析示例在读后续译中的作用。研究表明,将示例应用于读后续译,可衔接四个环节:创设翻译情境、搭建示例支架、独立实践探索、对比效果评价。示例以直观的方式为读后续译的细节设定了标准。学生从观察优秀译作的示例中习得的知识会影响其续译模仿的性质,这再一次印证了模仿和示例之间的深层联系。 相似文献
60.
摄入性改写突显过程性、生成性,以摄入性改写为理论视域的翻译研究主要是通过创造性和相关性解决翻译研究的各种问题。白先勇的自译个案特别突显创造性和相关性。他的自译作品数量多,一共分为三个阶段,涵盖了主要创作时期的作品。从实践经验出发,白先勇的自译涉及自译和他译的关系、创作语言和翻译语言的辩证关系、作者和译者的辩证关系等方面。白先勇对翻译的历史性特质、世界性白话的观念和对翻译过程性和连续性的重视,具有现实意义,为摄入性改写视域下的翻译理论研究做出了贡献。 相似文献