排序方式: 共有54条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
本文从认知语言学角度,考察和对比汉英两种语言中"眼"的语义延伸。研究表明:隐喻和转喻的认知思维方式是汉英语言中"眼"的语义延伸的基本途径;隐喻和转喻之间的关系是连续体和互动的关系;两种认知方式在"眼"的语义延伸中共性大于个性。 相似文献
22.
23.
李气纠 《衡阳师范学院学报》2004,25(2):130-132
从变译与全译两种最常见的翻译方式对影响译文的社会、语言、译者、读者等诸多要素的简要分析.指出不同的原文处理方式受诸多要素的影响.尤其是译者方面的因素。进而说明翻译的一般现象和规律.为翻译实践提供可操作的方法。 相似文献
24.
<正>著名的捷克教育家夸美纽斯说:“一切知识都是从感观开始的.”语言知识的学习亦是如此.笔者在从事《中学英语教材教法》的教学以及在对我区中学教学实际的调查中深刻地体会到了一这点.学生对所学的语言材料的全方位的感性认识程度影响着其学习效率,制约着真实自然的语言习惯的形成.如何利用多种教学手段,创设各种直观、主动、真实的情景以便充分调动学生的感觉系统,强化学生对语言材料的感性认识以及怎样结合情景用英语教学从而培养学生的英语思维习惯就成了教师在教学实际中必须解决的问题了.本文拟就这个问题以单词的情景教学为例,谈谈自己一些肤浅的体会和看法. 相似文献
25.
纠延红 《哈尔滨体育学院学报》2006,24(6)
校园体育文化是校园文化和学校教育的重要组成部分,它可以全面提高学生的综合素养,引导学生树立正确的价值观、人生观和世界观,在完成学校教育任务中起到不可代替的作用,是一个育人的特殊环境,同时校园体育文化建设又是学校的一项基础性、战略性系统工程,它是高校教育的重要内容。 相似文献
26.
谚语是蕴涵着丰富的民族文化的语言符号。谚语的英汉互译不仅涉及到语言的转换,还涉及到文化的转换。从本质上看,翻译是以一种语言为载体的文化内涵转换为另一种文化形式的广义的文化翻译。归化和异化是文化翻译中的两个重要的概念和处理翻译中文化因素的具体策略。在英汉谚语互译中如何实现文化内涵从原语到目的语的转换成为了判断译文成功与否的一条重要标准。在当前全球化的背景下,谚语英汉互译的文化策略,应以异化为主,走异化的道路,以便更好地促进不同文化间的交流。 相似文献
27.
英汉谚语包含着各自民族的丰富的文化意蕴。从文化的角度来给英汉谚语分类更能体现英汉文化间的异同,也为英汉谚语的互译提供了一个崭新的视角。谚语翻译中文化因素处理的好坏直接影响到翻译的成功与否。译者应从文化的角度考虑,恰当地采用归化或异化的翻译策略。 相似文献
28.
高校体育改革现状与对策 总被引:15,自引:0,他引:15
随着时代的进步和科技的发展以及学校培养目标的变化,作为文化基础课之一的大学体育课,应符合时代发展和现实背景的要求,做出较大的改革和创新,以摆脱传统体育观念的束缚,采用新教学内容体系,运用现代化教学手段,优化课程结构,使学生喜爱体育课,并从中掌握一定的知识和技能,具备健康的身心素质和主动参与意识,为其将来走向社会、适应社会打下牢固的基础。本文通过查阅文献资料和对本校01级学生进行问卷调查和访谈,可以看到现阶段我校体育教育还未达到此要求,主要体现在以下几个方面:1.学生不喜欢体育课。原因有以下几点:… 相似文献
29.
认知隐喻理论在英语词汇教学中的意义及运用 总被引:1,自引:0,他引:1
认知隐喻理论认为,隐喻在本质上是认知的,深植于人类的语言、思维和文化中。把隐喻理论应用到英语教学中,是隐喻研究发展的必然,也是英语教学的需要。从英语基本范畴词的理解、词义的延伸和新词的创造、词义的文化内涵等几个方面详释当代认知隐喻理论在词汇教学中的具体应用,以示隐喻在英语词汇教学中的强大实用意义。 相似文献
30.
菲茨杰拉德是20世纪20、30年代美国文坛"迷惘的一代"的代表作家,他纵情参与了"爵士时代"的酒食征逐,也完全融化在自己的作品之中.但在沉湎于其中的同时,又能冷眼旁观,体味灯火阑珊,用凄婉的笔调抒写了"美国梦"幻灭的悲哀.其代表作<了不起的盖茨比>就是"爵士时代"的一曲挽歌.菲茨杰拉德同其著作中的人物一样,既是"参与者"又是"局外人". 相似文献