首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5812篇
  免费   73篇
  国内免费   191篇
教育   4345篇
科学研究   658篇
体育   457篇
综合类   467篇
信息传播   149篇
  2024年   6篇
  2023年   9篇
  2022年   63篇
  2021年   122篇
  2020年   94篇
  2019年   73篇
  2018年   39篇
  2017年   55篇
  2016年   45篇
  2015年   176篇
  2014年   280篇
  2013年   359篇
  2012年   429篇
  2011年   545篇
  2010年   510篇
  2009年   461篇
  2008年   522篇
  2007年   504篇
  2006年   418篇
  2005年   406篇
  2004年   277篇
  2003年   200篇
  2002年   196篇
  2001年   182篇
  2000年   81篇
  1999年   17篇
  1998年   5篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有6076条查询结果,搜索用时 31 毫秒
21.
22.
23.
二战后的西欧为了突破美国的控制和苏联的威胁,同时为了恢复和发展经济,以应对日益激烈的国际竞争,逐渐走向经济一体化。统一大市场的形成促进了欧洲经济的发展,同时,它存在的问题不能忽视,成员国间的利益冲突还时常存在。  相似文献   
24.
科学技术活动的指标、数学模型等问题是一个讨论多年而未解决的问题,本文从科学技术活动的投入产出角度提出了相应的指标系列;并从科学技术投入产出的一因一果关系、多因一果关系、多因多果关系、线性与非线性关系等方面提出了相应的数学模型及定义定理;最后,根据这些定义定理,提出了科学技术发展在正常时期 (继承发展时期)和非常时期(转化、革命时期)的有关推论。  相似文献   
25.
国际组织作为现代世界社会的一个重要“代理者”和“行动者”,在引导世界教育发展方向和推动成员国的教育改革中发挥着重要作用.本文从新制度主义的世界社会理论视角出发,分析了国际组织在全球层面对教育蓝图的建构、在国家层面对中国教育政策制定的影响,以及在地方层面对中国教育实践和创新的引导.  相似文献   
26.
外来术语的引进不仅仅是一个简单的翻译问题。softpower这一术语进入中国之后被翻译为“软实力”、“软权力”和“软力量”,甚至引起了学者间的持久争论。从术语学的角度看,对softpower的翻译违反了术语的单义性和单名性原则,没有充分考虑来源语中该术语的概念体系和目标语中该术语的概念体系,以及这两个概念体系之间的对应。从翻译学的角度看,解构主义给翻译的异化原则提供了理论支持,使译者对来源语术语的忠诚度减弱,自我创作成分增加。从意识形态的视角看,学术本土化为通过术语翻译的方式进行所谓的创新提供了道义支持。  相似文献   
27.
政府、企业和学校因为拥有各自的资源优势而成为职业教育治理的主体,优势资源的交易、流动、联结和创造,形成了他们之间的资源依赖关系。职业教育合作共治的本质就是一种资源交易活动,是政府、学校、企业间相互转让或分享各自的优势资源以期获得自己所缺的关键资源的过程。为了保障这一过程合理、有效进行,有必要建立相应的动力机制、约束机制和信任机制。  相似文献   
28.
在高职教育计算机数字媒体设计专业教学改革中,以改革教学模式,完善教学方法、教学手段和教学实训环境为突破口,以教学资源建设、工作室(实训基地)建设为保障,培养高等技术应用型人才.  相似文献   
29.
本文研究了一种硅高频高跨导JFET的设计和制造技术,测量结果表明,所研制的器件性能基本达。到了国际上先进公司同类产品的指标参数。  相似文献   
30.
英语词语的意义由其所处的语境来决定 ,尤其是不同的学科有其独特的意义。译者在翻译时须予以重视 ,认真揣摩原文的语境 ,正确选取语义。同时 ,译者对所译学科的术语有所掌握或了解无疑有助于译文的通畅达意。此外 ,译者不可忽视历史文化背景决定语义  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号