首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2993篇
  免费   22篇
  国内免费   23篇
教育   1792篇
科学研究   374篇
各国文化   46篇
体育   404篇
综合类   93篇
文化理论   15篇
信息传播   314篇
  2023年   22篇
  2022年   34篇
  2021年   18篇
  2020年   21篇
  2019年   17篇
  2018年   18篇
  2017年   12篇
  2015年   41篇
  2014年   94篇
  2013年   81篇
  2012年   87篇
  2011年   101篇
  2010年   78篇
  2009年   81篇
  2008年   129篇
  2007年   142篇
  2006年   179篇
  2005年   160篇
  2004年   146篇
  2003年   145篇
  2002年   125篇
  2001年   106篇
  2000年   89篇
  1999年   82篇
  1998年   61篇
  1997年   40篇
  1996年   68篇
  1995年   41篇
  1994年   43篇
  1993年   45篇
  1992年   40篇
  1991年   40篇
  1990年   54篇
  1989年   49篇
  1988年   52篇
  1987年   45篇
  1986年   42篇
  1985年   51篇
  1984年   44篇
  1983年   36篇
  1982年   36篇
  1981年   24篇
  1980年   16篇
  1979年   10篇
  1959年   13篇
  1958年   17篇
  1957年   22篇
  1956年   14篇
  1955年   20篇
  1954年   21篇
排序方式: 共有3038条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
最空的和最重的原子是由原子核和在核的周围环绕着的电子构成的:各种元素的原子核含有一定数量的微粒。在所有各种原子中,最简单的是氢原子。在氢原子中只有一个电子,同时原子核里面只有一个微粒。这个微粒便是质子。在氢原子的中心是原子核,围绕着原子核旋转的是电子。一个氢原子的直径大约是0.000,000,01厘米。这就是说:一亿个氢原子排  相似文献   
992.
从太空中观察太阳系的星球,地球是一个色彩最多样化的星球,其它的星球如火星是单调的红色,天王星和海王星是呆滞的蓝色,即使斑斓的木星也不过是用粗线条画出了一些带纹。它们都是物体的本色。但黑白分明、让人联想到人的双面性格的星球,在我们的星系中还真有一个,而且仅有一个。  相似文献   
993.
電力用於工廠和運输。半焦炭和煤气供給暖氣設備和日常生活的需要。半焦化作用的液體產品成為一系列工業部门的有價值的原料,用来制造发動机的液体燃料等等。分餾後的残渣“柏油”可以利用作道路的覆蓋物。  相似文献   
994.
995.
许多传说故事中都说,世上有一种聚宝盆,要什么里面就有什么,而且取之不尽,用之不竭。一般是穷人偶尔得到了,然后被黑心的财主抢去,最后又回到了穷人的手中,或者毁掉了谁也没有得到——因为穷人总是靠勤劳来生活的。  相似文献   
996.
由我校理论语言学副教授郭谷兮主编的、有全国十九所高等师范院校、教育学院参加编写的《语言学教程》,即将由陕西人民教育出版社出版。本书一方面继承了前人已成定论的研究成果,另一方面又注意吸收近二三十年来中外学者在语言科学研究方面的新理论、新方法、新材料、新发展、新成果,并大胆注入了编者多年的语言学教学实践和研  相似文献   
997.
在21世纪30年代初的中国现代文学史上,新月派理论梁实秋与鲁迅等“左翼”作家就文学的“人性”与“阶级性”问题展开激烈的论争。这场论争涉及到新文学的政治选择,文化选择,审美选择以及有关文学的本质,功用和价值等问题,具有丰富的文化内涵和理论意义。因此,梳理总结梁实秋和鲁迅两人不同的人性论旨趣及其理论渊源,对于我们今天从当时的历史语境去重新评价这场论争的功过得失。或者对于当下的中国现代文学的文化建构和现代批评形态的生成都有重要的参考价值。  相似文献   
998.
研究語言學各門學科的学者對於有关翻譯的各项問題一向都很感興趣,這並不是偶然的。文學作品、科學著作、文件材料等等翻譯所解决的各種任務在實際上的重要性,以及翻譯在政治、艺術、文化普及、知識介紹方面的作用,似乎已經把這種興趣充分地從根源上加以说明了。然而產生這種興趣的原因却还不僅限於問題的實踐方面。在翻譯過程中把各種語言加以對比,這樣就可以使我們從用以對比的各種語言的語法、辭彙、語義學、文體學等等方面,根據單獨一種語言或各種语言的相互关係提出許多極其重要的理論問题。提出並研究這些問题,無論對於翻譯理論,或對於所研究的那種语言的各个不同方面,都是很有益處的,因為在兩種不同的語言系統進行對比的時候,就可以更清楚地看出其中每一種語言系統的特點和规律。翻譯的研究如果不以各有關語言的特徵的對比作為基礎,那末這種研究是根本不可能有任何進展的。  相似文献   
999.
今天,北京市高等教育自学考试委员会举行第五批毕业生颁发证书暨成立五周年大会,我代表市高等教育自学考试委员会向这批毕业的十几个专业的二千六百二十七位同志表示热烈的祝贺。经中央批准,北京市自八○年开始试行高等教育自学考试制度,到目前为止,已经开考了二十三个专业,每年考一百八十多门课程,几年来共组织了十二次考试,累计有十一万三千三百一十二人报考,参加考试的有三十七万二千二百一十人次。已有毕业生四千一百一十九  相似文献   
1000.
第四课热爱科学当讲到“向科学进军,攀登世界科学高峰,要付出艰巨的劳动。青少年为了肩负起这个光荣的任务,从现在起就应该认真地学  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号