排序方式: 共有49条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
从Verschueren的顺应理论入手,针对英语“写长法”教学中的学生选题和写作过程的多样性现象进行分析。为了进一步探索和研究其背后的影响因素,我们对某高校非英语专业157位学生的问卷调查和习作进行研究,力争从从语用学的角度对英语“写长法”的实施做出理论上的解释,并提供一种新的研究思路。存在这种多样性的现象是有一定的语用学依据的。 相似文献
42.
43.
归化和异化一直是文化翻译策略中的争论焦点.论文从毛泽东诗词翻译入手,从翻译的目的、翻译的背景及译者的态度这三方面讨论文化传播的翻译策略选择,并通过实例进行佐证,最后指出异化策略是传播本土与外来语言文化的积极手段和有效途径.但同时也指出,强调异化不等于否认归化. 相似文献
44.
本文从对外汉语泛读教学出发,通过留学生对泛读课的期望调查,分析目前对外汉语泛读教学存在的不足,并由此提出建立网络化泛读网站的设想.与传统泛读课相比,网络化泛读更便于适应学习者的不同需求,提供多样化的、易于更新的、可自主选择的泛读教材;也便于提供阅读速度训练、学习效果回馈,因而有利于提高学习者的阅读兴趣和理解能力,使学习者自然而然地扩大词汇量、了解中国文化.利用泛读网站的统计功能,还有助于教师及时了解学生的学习倾向,使课堂教学更有针对性.我们设计的泛读网站,在功能上充分考虑了网络化泛读和传统泛读教学的有机结合,有利于两者相辅相成,更有效地帮助学生提高汉语阅读能力. 相似文献
45.
46.
文化图式在英汉翻译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
文化图式是近年来在中国翻译理论研究里兴起的研究方向。从这个新的认知角度来探讨英汉翻译,在对比英汉文化图式的基础上,总结文化图式在英汉翻译应用中的一些策略,对英汉翻译的研究有着积极的意义。 相似文献
47.
汉语特色词承载着丰富的中国特色文化,其英译对于中国文化的对外传播具有重要的意义,但其翻译过程因所包含的复杂文化内涵而变得困难重重。文章从文化图式理论的视角出发,将译者的汉语特色词翻译过程分解为文化图式的解码和再编码两个阶段,探讨了在各个阶段译者应关注的重心和遵循的原则。 相似文献
48.
英语歌曲教学是小学英语教学的一个重要组成部分。小学英语歌曲教学应遵循趣味性、简易性、渐进性和目的性原则,采用在理解的基础上欣赏、在演唱过后进行升华的教学方法,让小学生对英语歌曲好之、乐之、用之,充分激发起他们的英语学习兴趣,培养他们的想象力和创新力。 相似文献
49.