排序方式: 共有30条查询结果,搜索用时 343 毫秒
21.
艾平 《通化师范学院学报》2009,30(7)
英汉语言中数词的虚指在不同的语境中经常失去其基本的数字含义,而被赋予一种隐含的文化意义。从数词的主要翻译方法入手,文中引用大量例子来介绍直译、改译以及意译在数词翻译中的运用。 相似文献
22.
23.
“素养”,《辞海》释为“经常修习培养”。“培养”即吸取知识的实践过程;“修习”即巩固实践效果并使之系统化;“经常”即这一过程永无止境,并反复多次实践,才能由量到质地发生变化。可见,“素养”就是人们长期实践、获取、积累、更新知 相似文献
24.
已婚并与丈夫长期生活在一起的妇女,其绝经期会来得更晚些.这是马萨诸塞州大学科学家作出的结论.他们仔细研究了一大批年龄近50岁妇女的生活方式.原曾发现,已婚妇女年龄平均在50岁时会进入绝经期,而未婚妇女则在48岁.这项研究结果表明,丈夫汗液中散发的有强烈气味的酶物质,会刺激妻子体内雌性激素的分泌,从而使妻子的生育年龄延长. 相似文献
25.
26.
28.
29.
30.
该论文参加了一九八五年一月在英国举行的全欧洲田径教练员论文报告会。论文提供了罗马尼亚对田径跳跃项目的系统训练和组织方法,正是由于这个系统训练的方法,罗马尼亚最近几年不论在男子或女子跳跃项目中都获得了国际的成功。另外,引起人们兴趣的是该文详细地叙述了一些优秀女子跳远运动员(如库什米尔·斯坦尼库和瓦里·鲁尼斯库)的大量广泛使用的训练手段和内容,还纪录了长期训练计划的安排和如何运用测验和比赛的结果来决定第二年训练计划的制定。 相似文献