首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2476篇
  免费   5篇
  国内免费   24篇
教育   1693篇
科学研究   362篇
各国文化   4篇
体育   148篇
综合类   82篇
文化理论   13篇
信息传播   203篇
  2024年   12篇
  2023年   43篇
  2022年   64篇
  2021年   41篇
  2020年   43篇
  2019年   46篇
  2018年   21篇
  2017年   13篇
  2016年   17篇
  2015年   79篇
  2014年   188篇
  2013年   153篇
  2012年   201篇
  2011年   204篇
  2010年   222篇
  2009年   174篇
  2008年   160篇
  2007年   165篇
  2006年   121篇
  2005年   106篇
  2004年   84篇
  2003年   87篇
  2002年   63篇
  2001年   42篇
  2000年   38篇
  1999年   27篇
  1998年   18篇
  1997年   18篇
  1996年   9篇
  1995年   16篇
  1994年   9篇
  1993年   10篇
  1992年   5篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1988年   3篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有2505条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
本文借助社会科学统计软件SPSS,运用因子分析方法,从众多的影响城镇大众体育发展的指标中找出的几个主因子是教育因子、经济因子、政治因子、环境因子、自身因子、信息因子,为加快城镇大众体育发展进程提供理论依据。  相似文献   
132.
所有应用软件只是为人所用的一种工具,否则它将失去实际价值。只有多方位的思考及应用AUTO CAD软件,我们才能有更大的进步及发展。  相似文献   
133.
由于艺术生学习文化课的时间少,数学基础薄弱,接受能力差,因此数学教师要抓住其特点,激发学生学习兴趣,树立自信心,做好“新授课教学关”;实施分层,搞好“习题教学关”;有的放矢,搞好“复习关”。  相似文献   
134.
中等教育作为国家教育的一个重要组成部分,有着自己独特的特点。本文通过分析中等教育人力资源管理的一些特点,希望能给广大中等教育人力资源管理工作者提供一些有益的帮助。  相似文献   
135.
潘东辉  莫晖 《中国德育》2008,(11):58-60
北大附小的古诗文诵读活动始于上世纪90年代初。十余年来,古诗文诵读一直是学校德育有效生动的载体之一,它一方面承载着培养具有正确人生观、价值观,身体健康、人格健全、有知识、有能力、有纪律、善与人合作、积极乐观、可持续发展的创新型人才的历史责任:另一方面也为学校、全体学生和全体老师提供了个性成长、  相似文献   
136.
那杰  东辉 《记者摇篮》2004,(3):27-27
2003年的公开评议机关和“窗口”单位活动结束了,很多人在总结这次“公开评议”的成功经验时,都提到了沈阳电台“792连心桥”节目的“公开评议”热线,应该说这次的“公开评议”活动之所以称得上透明度大、群众参与面广、有很强的真实性,在一定意义上讲,“公开评议”热线的开通,挤出了很多水分,避免了个别单位的背后行为,所以它才受到了老百姓的认可。  相似文献   
137.
试析游戏及其在幼儿教育中的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
游戏在幼儿的成长过程中发挥着非常重要的作用.本文从游戏的构成要素入手,分析了游戏的内涵,并进一步探讨了游戏的特点,通过游戏的特点透视出了游戏在幼儿教育中的重要作用.  相似文献   
138.
荀子名况,又称孙卿或荀卿,近代学者多以为"卿"是荀子的字。本文疏理了《史记》、《汉书》、《后汉书》等典籍中记载的荀子的名字材料,通过分析前人对名字相为表里的认识,在考察"况"、"卿"的字义关系,以及先秦、秦汉时期有关称呼变化的基础上,认为荀子的字由于文献不足,已不可知,"卿"只是其尊称。  相似文献   
139.
本文在分析了现有考核机制的基础上,总结了问题产生的原因,并提出了四种考核方式,着重介绍了毕业联考的相关情况,可以为其他士官学校和职业技术院校提供一种思路。  相似文献   
140.
科技英语文体重在传递和交流信息,要求准确无误,久而久之形成了科技文体文采不足的误解。而在翻译过程中,译者考虑的首要因素是翻译的准确性和客观性,以准确再现原文信息,为达目的,许多译者在翻译时尽可能地采用原文结构,甚至一味追求字对字的翻译,置译文可读性和美感度于不顾。而事实上,科技英语用词简洁,语法结构严密,逻辑性很强,无时无刻不彰显着一种阳刚之美(mas-culinity)。相比之下,汉语重意合,句式结构松散疏放,呈现出一种“阴柔”之美(femininity)。本文将探讨如何实现科技英语汉译中从阳刚美到阴柔美的转换,从词汇和句子两个层面探讨如何增加科技英语汉译的美感度。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号