全文获取类型
收费全文 | 1414篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 19篇 |
专业分类
教育 | 785篇 |
科学研究 | 190篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 230篇 |
综合类 | 40篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 190篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 32篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 17篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 13篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 16篇 |
2015年 | 41篇 |
2014年 | 112篇 |
2013年 | 67篇 |
2012年 | 96篇 |
2011年 | 84篇 |
2010年 | 67篇 |
2009年 | 64篇 |
2008年 | 63篇 |
2007年 | 81篇 |
2006年 | 84篇 |
2005年 | 69篇 |
2004年 | 67篇 |
2003年 | 61篇 |
2002年 | 71篇 |
2001年 | 57篇 |
2000年 | 32篇 |
1999年 | 36篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 13篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 19篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 5篇 |
1984年 | 8篇 |
1983年 | 4篇 |
1982年 | 4篇 |
1981年 | 1篇 |
1979年 | 1篇 |
1975年 | 1篇 |
1958年 | 1篇 |
1955年 | 2篇 |
排序方式: 共有1442条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
盾构始发是盾构施工中风险最大的环节之一,非常容易发生工程质量和安全事故。如何对盾构始发的安全和质量风险进行评估,并形成风险对策以付诸实施,是确保盾构始发安全和质量必不可少的工作。 相似文献
72.
在英语教学中,利用计算机多媒体辅助教学必须注重课件与教学内容的一致,发挥教师的主导作用,强化师生互动,从而获得最佳的教学效果。 相似文献
73.
毕淑媛 《河北广播电视大学学报》2006,11(3):64-65
英语阅读作为知识输入的主要手段,是提高英语其他能力的基础.教师要培养学生的阅读能力,应合理选择阅读材料,重点讲解阅读方法,充分利用教材中的课文进行阅读训练,改革课堂教学结构,在阅读过程中注意内容和文化背景的联系,培养学生良好的阅读习惯. 相似文献
74.
75.
概括了换热器设计计算的流程图,并以Microsoft Excel为工具,运用其滚动条、列表框等控件功能实现计算过程智能化,介绍其IF函数在条件判断和信息反馈等方面的应用以及换热组分物性参数的拟合方法,包括TREND函数、趋势线拟合及VBA多项式插值等.这些Excel功能的应用不仅实现了换热过程的自动计算和报警功能,同时保留了调节过程参数、设备选型的可操作性,既帮助学生理解换热器计算过程和设计原理,又解决手工计算工作量大、精度低以及专业设计软件忽略过程性的问题. 相似文献
76.
粮食安全是实现农业高质量发展和建设中国式现代化农业强国的基石。基于31个省级行政区2015—2019年的面板数据(数据未含香港、澳门、台湾),实证检验了居民粮食消费对粮食安全的影响效应。在一定限度内,粮食消费对粮食安全具有显著促进作用;饮食文化差异在粮食消费与粮食安全中起调节作用,增强了粮食消费与粮食安全的正向关系;为保障粮食安全,应参与全球粮食安全治理与制度变革,合理利用国际市场;积极推进节粮减损工作,提升全社会节粮理念;引导居民食物消费结构转变,完善食物消费可持续发展的顶层设计。 相似文献
77.
自闭症儿童在心理及行为上都表现出一些障碍,RDI创始人史提芬·葛斯丁博士(Dr.Steven Gutstein)将自闭症儿童归结为"失去在动态系统获取成功的动机",从而导致人际关系能力的发展停滞不前,并表现为五种核心缺陷及其他相关症状。帮助儿童排除发展障碍的基本方法就是创造环境让儿童有机会在父母的引导下重新尝试在动态系统中进行探索、获取成功、建立成就感、建立事件记忆乃至建立和强化探索的动机,由此基本方法衍生出来的具体干预技巧包括间接提示、社交分享式语言、事件记忆等以激发和强化动机为核心的方法。本文介绍了针对此类儿童人际关系建构训练目标的RDI理论及其实践应用感受。 相似文献
78.
<正>教学目标:知识:通过教学使学生认识到竞争与合作是生活中存在的必然现象。能力;正确认识竞争的双面性。情感态度价值观:培养学生树立竞争合作意识。教学重难点:引导学生正确认识竞争。 相似文献
79.
把汉语的称呼语“某某老师”直译成英语的“TeacherSo -and -so”或音译成“So -and-soLaoshi”是不妥的。根据英语称呼老师的正确方式 ,“某某老师”应该英译作“Mr .(Miss)So-and -so .”汉语翻译必须考虑英语语言的文化习惯 ,切不可为追求意义的对等而一味进行直译或音译。 相似文献
80.