全文获取类型
收费全文 | 93篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 71篇 |
科学研究 | 7篇 |
体育 | 4篇 |
综合类 | 1篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 9篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 8篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 5篇 |
2011年 | 5篇 |
2010年 | 3篇 |
2009年 | 2篇 |
2008年 | 3篇 |
2007年 | 1篇 |
2006年 | 1篇 |
2005年 | 5篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 3篇 |
1983年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1973年 | 1篇 |
排序方式: 共有93条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
72.
阅读是学习英语中最重要的环节之一。首先,从目的上看,阅读旨在尽可能地获取作者注入的全部信息(Reading means getting out of the text as nearly as possible the message that the writerputs into it)。美国心理语言学家Konneth Goodman认为,“阅读是心理语言学的猜谜游戏,包括思想和语言的相互作用过程。”我们学习语言的终极目标是为了达到能运用目标语言(target lan-guage)和以该目标语为母语的人随意交流而获取所需的信息。从阶段性目标看,是为了达到某一阶 相似文献
73.
高校教育信息化的实现是一个漫长的过程,在这个过程中我们必须要有效优化和运用现代化信息技术,不断提高高校的教育和教学水平,从而提高高校的教育和管理效率。本文主要针对新形势下如何加强高校教育信息化建设展开论述,希望能进一步促进高校教育现代化水平的不断提升。 相似文献
74.
昆明理工大学材料科学与工程学院连续挤压创新团队,是由钟毅教授带领4名青年教师组成的一支充满活力的创新型科研团队,在应用连续挤压技术生产异型材及各种复合材料方面,不断有着各种新的突破.
在连续挤压技术理论与工程应用研究方面,1996年,他们提出了多材料连续挤压复合的工艺原理,获得了国家及云南省自然科学基金的大力支持,先后完成国家自然科学基金、云南省自然科学基金重点项目、云南省科技攻关项目、浙江省重大科技攻关项目各1项.利用连续挤压技术为中国空间技术研究院成功试制了精密异型热管和铝包薄壁不锈钢异型扩热板. 相似文献
75.
76.
77.
扁平化管理是近年来在国际上兴起的一种先进的管理制度。本从企业规模、民族化、企业现有管理体制、企业领导力、企业执行力等几个方面对此进行了分析,以探讨当前中国企业实行扁平化管理的条件和可能性。 相似文献
78.
走近古诗词教学的神秘世界,感悟古诗词教学的神奇魅力,我结合了自己的教学实际,谈谈对小古诗群文教学中送别诗教学的一些想法。一、知人论世,创设情境送别诗一直是诗人抒情言志的重要题材。小学生离古人生活的年代久远,阅历不足,仅仅靠几行文字,无法读懂作者的内心世界,无法激起内心深处的情感体验;越是学习简练的诗,越难体会作者的感情。学生缺乏对诗歌写作背景的了解,就可能导致理解错误。 相似文献
79.
同学们,紧张的复习之后,中考就要来临了。俗话说:“知己知彼,百战不殆。”你们想了解一些考场做题的技巧吗?下面就考试中英语知识点出现的不同题型作一些说明,希望引起同学们的注意。单项选择这类题以检测基础知识为主,通常设置一个特定微型情景,语境就成了选择答案的重要信息。这就意味着同学们对基本语法、基本词汇的学习不能仅仅停留在记忆的基础上,要根据提供的语境“活用”。做题时注意不仅要运用所学过的语法知识,更应该注重语境的理解与语篇的运用。同学们在加强基础知识的基础上,要加大实践量,以提高自己运用语言的能力。做题时,要… 相似文献
80.
试论文学翻译中译者的文化过滤 总被引:1,自引:0,他引:1
钟毅 《涪陵师范学院学报》2005,21(4):50-52
翻译中涉及到的不仅是语言,更有语言背后更深层次的文化。文学翻译作为较高层次的翻译也不例外。以劳伦斯的《彩虹》中性描写的翻译删节问题为引,指出由于中西性观念的不同使得文学作品的翻译面临一些问题,并由此进一步探讨了文化因素对文学翻译的影响,从而提出,译者在进行文学翻译时必须对译作进行文化过滤,以使之更好地被译入语读者所接受。 相似文献