首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   39篇
  免费   0篇
教育   28篇
科学研究   1篇
体育   2篇
综合类   3篇
信息传播   5篇
  2020年   2篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   3篇
  2011年   10篇
  2010年   4篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
  2006年   3篇
  2005年   5篇
  2004年   2篇
  2003年   1篇
  2000年   1篇
  1997年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有39条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
翻译是一项跨文化的交际活动 ,翻译中两种语言的转换必然会涉及两种文化信息间的转换 ,过度的归化和异化都不利于信息的交流。文化再现的原则体现了翻译的实质和任务 ,英汉两种语言翻译中对文化因素处理的关键是在语言转换中再现原语文化的信息 ,其实质是文化交流  相似文献   
32.
实习生的心理素质在很大程度上影响着教育实习活动的效果和质量。文章从多个不同的角度,对实习生在音乐教育实习中的消极心理进行了分析,并提出了相应对策。  相似文献   
33.
1941年,我国第一部动画长片《铁扇公主》问世,这部作品以其鲜明的民族风格,丰富的中国元素和巨大的国际影响力,应当被认为是中国动画学派的开山之作。  相似文献   
34.
国外高校职业生涯规划教育对我国的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
国外高校职业生涯规划教育具有个性化、服务性、实用性、专业性和连接性的特点.国外高校职业生涯规划教育对我国及早建立职业生涯规划制度、形成专业机构和专业队伍、开设职业生涯规划课程、培养学生职业实践能力等具有积极的借鉴意义.  相似文献   
35.
乐感 ,指音乐表演主体对所演唱、演奏、或指挥的作品的理解与感受 ,并把这种理解和感受到的东西表达出来的能力。它由理解与表现能力两个部分构成。这里的理解不同于一般的认知活动 ,尽管它包含着某种认识 ,但这种认识溶解在感知、想象、情感中 ,有如水中之盐 ,有味无痕。音乐表演主体对作品的感知、想象、情感体验构成了乐感的“理解”部分 ,而这种“理解”的心理过程是建立在感觉基础之上的。感觉 ,是人对外界刺激所具有的最古老、最普遍的反应。对外部刺激的感觉能力 ,叫着感受性。对于相同刺激的感觉能力因人而异。这种差异是由先天和后…  相似文献   
36.
运用多种手段达到真正交际目的   总被引:1,自引:0,他引:1  
大学英语教学日益强调实用技能,强调将文化溶入语言教学,教师在教学中可运用各种教学手段来提高学生的交际能力。"运用笑话故事达到真正交际"是在实践中探索出来的一种在自然、轻松的环境下提高学生口头表达技能,增强自信心,提高学习兴趣的有效手段之一。  相似文献   
37.
中职语文教学工作在长久以来,都存在着极大的困扰。首先,从语文教学的角度来说,在人们的潜意识中,语文一直被视为与职业发展无关的科目;其次,中等职业教育中的对象学习能力较差,并且总是处于被动的学习地位。综合起来研究分析,中职语文教学工作处于一种进退两难的尴尬境地。本文通过中职语文教学工作在就业为导向的前提背景下展开对中职语文的有效研究分析。  相似文献   
38.
《兔侠传奇》的上映在国内引起了热议,关于作品的制作形式、投资、票房、主题等备受争议。文章根据国产动画电影的现状分析了该作品给我们带来的启示,认为只有坚持作品的内涵和现代性,不断创新,勇于探索,明确定位,走出低幼,才能找到中国动画电影的出路。  相似文献   
39.
奈达在翻译理论与实践一书中提出,翻译是“原语信息最切近的自然对等”,并提出翻译的四大优先原则,即:(1)内容的一致优于词与词的对等。(2)动态对等优于形式上的一致。(3)口头形式优于书面形式(这一点主要就圣经翻译而言)。(4)语言随使用人群的年龄、性别、居住地及所处背景不同而不同,而非传统上所谓高雅的形式。这四点优先原则具体上讲即内容对立于形式,意义对立于风格,同义对立于一致,最贴近的同义对立于其他任何形式的同义,动态对等对立于形式上的对等即译文是“原语言最切近的动态对等,首先是意义上,其次是形式上”。这样的翻译无论从…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号